Golden Time

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Golden Time

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">
Обложка первого тома лайт-новел «Golden Time».</td></tr><tr><td colspan="2" style="background: #ddf; text-align: center;">ゴールデンタイム
(Го:рудэн Тайму)
Золотое Время
</td></tr><tr><th>Жанр</th><td>романтическая комедия, мистика</td></tr>

</td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Лайт-новел</th></tr><tr><th style="">Автор</th><td class="" style=""> Ююко Такэмия </td></tr><tr><th style="">Иллюстратор</th><td class="" style=""> Ээдзи Комацу </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> ASCII Media Works </td></tr><tr><th style="">Издательский лейбл</th><td class="" style=""> Dengeki Bunko </td></tr><tr><th style="">Публикация</th><td class="" style=""> 10 сентября 2010 года 8 марта 2014 года </td></tr><tr><th style="">Томов</th><td class="" style=""> 11 </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Манга</th></tr><tr><th style="">Автор</th><td class="" style=""> Ююко Такэмия </td></tr><tr><th style="">Иллюстратор</th><td class="" style=""> Ээдзи Комацу (оригинальный дизайн персонажей)
Умэтядзуке (графика) </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> ASCII Media Works </td></tr><tr><th style="">Публикуется в</th><td class="" style=""> Dengeki Daioh </td></tr><tr><th style="">Аудитория</th><td class="" style=""> сэйнэн </td></tr><tr><th style="">Публикация</th><td class="" style=""> 27 марта 2012 года настоящее время </td></tr><tr><th style="">Томов</th><td class="" style=""> 5 (на март 2014) </td></tr>

<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Аниме-сериал</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Тиаки Кон </td></tr><tr><th style="">Сценарист</th><td class="" style=""> Фумико Симо </td></tr><tr><th style="">Композитор</th><td class="" style=""> Юкари Хасимото </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> J.C. Staff </td></tr><tr><th style="">Премьерный показ</th><td class="" style=""> 3 октября 2013 года 28 марта 2014 года </td></tr><tr><th style="">Серий</th><td class="" style=""> 24 </td></tr>

</table>

Golden Time (яп. ゴールデンタイム Го:рудэн Тайму, Золотое время) — серия лайт-новел (ранобэ) японской писательницы Ююко Такэмии с иллюстрациями Ээдзи Комацу. Публикуется издательством ASCII Media Works, первоначально в журнале Dengeki Bunko. 10 сентября 2010 года первый том ранобэ был опубликован в виде отдельной книги.





Сюжет

Главный герой, Банри Тада вскоре после окончания старшей школы полностью потерял память в результате случайного падения с моста. Спустя год после несчастного случая, Банри успешно сдал экзамены в один из юридических университетов Токио. Впервые очутившись в столице, Банри, оторванный от семьи и старых друзей, чувствует себя потерянным и оглушённым суетой главного мегаполиса Японии. В день вступительной церемонии он, и ещё один студент, Мицуо Янагисава, безнадёжно заблудились в университетском городке. Пытаясь найти дорогу, они встречают девушку с букетом роз. Внезапно Мицуо получает от девушки удар букетом по лицу и поздравления с поступлением в университет, после этого девушка убегает. Позднее Банри узнал, что её имя — Коко Кага, подруга детства Мицуо, на которой он в детстве обещал жениться. Мицуо фактически сбежал от неё, тайком уехав в Токио, но Коко об этом узнала и поступила в тот же университет.

Когда напряжение между Мицуо и Коко достигает предела, они окончательно ссорятся и рвут отношения. Банри утешает Коко и в конце концов влюбляется в неё. Чувства оказываются взаимными и Коко становится девушкой Банри. Впоследствии Коко и Мицуо мирятся. Между тем Банри знакомится с девушкой, представившейся Линдой, которая приглашает его в клуб японской культуры фестивалей. Банри вместе с Коко вступают в этот клуб. Вскоре Банри узнаёт, что был знаком с Линдой до потери памяти и перед ним встаёт дилемма - отринуть прошлое и начать новую жизнь с чистого листа с Коко или попытаться вернуть память и свою школьную любовь - Линду.

Персонажи

Банри Тада (яп. 多田 万里 Тада Банри) — студент первого курса юридического факультета. Родом из города Сидзуока, в Токио живёт один, снимая квартиру. Возвращаясь домой после выпускной церемонии в старшей школе потерял память в результате падения с моста. Из-за этого он пропустил один год и поступил в университет в возрасте 19 лет.

Сэйю: Макото Фурукава

Душа Банри (яп. 万里の霊魂 Банри но рэйкон) — считает себя умершим в 18 лет и обладает всеми его воспоминаниями вплоть до этого возраста. Никем не замечаемый, повсюду следует за Банри.

Мицуо Янагисава (яп. 柳澤 光央 Янагисава Мицуо:) — студент первого курса юридического факультета. После вступительной церемонии заблудился на территории университетского городка, а также повстречался с Банри. Разрешает Банри называть его «Яна-сан». После начальной школы учился в престижной школе с ориентацией на университет. Чтобы сбежать от Коко, поступает в частный университет подальше от дома. Живёт один в доме через 3 станции на электричке от квартиры Банри. Поступил в университет благодаря помощи родителей, но денег от них не получает и потому живёт достаточно бедно.

Сэйю: Кайто Исикава

Коко Кага (яп. 加賀 香子 Кага Ко:ко) — студентка первого курса юридического факультета. Девушка из уважаемой, обеспеченной семьи владельцев частной клиники. Лицо, фигура, буквально всё в её облике совершенно — в общем и целом, у неё вид первоклассной леди. В средней школе Коко и Мицуо дали друг другу обещание пожениться. В отличие от Мицуо, Коко отнеслась к этому серьёзно и даже строила планы их будущей совместной жизни. Настойчиво последовала за Мицуо и поступила в тот же университет.

Сэйю: Юи Хориэ

Нана Хаясида (яп. 林田 奈々 Хаясида Нана, также известна как Линда (яп. リンダ)) — второкурсница, состоит в кружке по изучению японской культуры и фестивалей. Агитирует Банри и Коко вступить в кружок. Была знакома с Банри до его падения с моста, но по какой-то причине скрывает это.

Сэйю: Ай Каяно

Такая Сато (яп. 佐藤 隆哉 Сато: Такая, больше известен как Нидзигэн (-кун) (яп. 二次元くん)) — Его прозвище можно перевести как «любитель двумерных». Банри встречает его в кружке чайных церемоний, когда они оба приходят познакомиться с деятельностью кружка. Разочаровавшись в трёхмерных, реальных женщинах, заявляет, что теперь его интересуют только двумерные. Соответственно, именно такой он представляет свою идеальную девушку. В старшей школе его называли «Сатотака».

Сэйю: Такахиро Хиками

Тинами Ока (яп. 岡 千波 Ока Тинами) — низкорослая студентка, член общества исследования киноискусства. Разговаривает детским голосом, как сэйю, озвучивающая маленьких девочек.

Сэйю: Кидо Ибуки

Нана (яп. なな) — студентка третьего курса университета. Среди студентов известна как Нана-сэмпай. Одевается и ведёт себя как персонаж манги «Nana», которую Банри читал, когда лежал в больнице.

Сэйю: Сатоми Сато

Публикации

Книги

Русское название Японское / английское название Дата публикации ISBN
Золотое время 1: Весенний блэкаут / Весна потерявшего память ゴールデンタイム1: 春にしてブラックアウトGōruden Taimu 1: Haru ni Shite Burakkuauto (Golden Time 1: A Blackout in Spring) 10 сентября 2010 г. ISBN 978-4-04-868878-9
Золотое время 2: Ответ «ДА»! ゴールデンタイム2: 答はYES!, Gōruden Taimu 2: Kotae wa YES! (Golden Time 2: The Answer is Yes) 10 марта 2011 г. ISBN 978-4-04-870381-9
Золотое время 3: Бал-маскарад ゴールデンタイム3: 仮面舞踏会, Gōruden Taimu 3: Kamen Butoukai (Golden Time 3: Masquerade Ball) 10 августа 2011 г. ISBN 978-4-04-870735-0
Золотое время 4: Никогда не оглядывайся ゴールデンタイム4: 裏腹なるdon’t look back, Gōruden Taimu 4: Uraharanaru don’t look back (Golden Time 4: Don’t Look Back) 10 марта 2012 г. ISBN 978-4-04-886546-3
Золотое время, дополнительная история: Нидзигэн-кун спешиал ゴールデンタイム外伝:二次元くんスペシャル, Gōruden Taimu Gaiden: Nijigen Kun Supeshyaru (Golden Time Spinoff: Mr. Two Dimensions Special) 10 июня 2012 г. ISBN 978-4-04-886631-6
Золотое время 5: Призрачное лето, японское лето ゴールデンタイム5 ONRYOの夏 日本の夏, Gōruden Taimu 5: Onryo no Natsu Nihon no Natsu (Golden Time 5: The Ghost of Summer, Japanese Summer) 10 сентября 2012 г. ISBN 978-4-04-886897-6
Золотое время Extra: Мы всё ещё улыбаемся тем летом, сто лет спустя ゴールデンタイム番外 百年後の夏もあたしたちは笑ってる, Gōruden Taimu Bangai: Hyakunen-go no Natsu mo Atashitachi wa Waratteru (Golden Time Extra: We’re Still Smiling in the Summer 100 Years Later) 10 января 2013 г. ISBN 978-4-04-891324-9
Золотое время 6: Воспоминания из другой жизни ゴールデンタイム6 この世のほかの思い出に, Gōruden Taimu 6: Kono Yo no Hoka no Omoide ni (Golden Time 6: To Memories of Other Lives) 10 апреля 2013 г. ISBN 978-4-04-891557-1
Золотое время Spin-off: Африка ゴールデンタイム列伝 AFRICA, Gōruden Taimu Retsuden: Africa (Golden Time Spin-off: Africa) 10 августа 2013 г. ISBN 978-4-04-891858-9
Золотое время 7: Я вернусь ゴールデンタイム7 I’ll Be Back, Gōruden Taimu 7: I’ll Be Back (Golden Time 7: I’ll Be Back) 10 октября 2013 г. ISBN 978-4-04-866059-4
Золотое время 8: Зимнее путешествие ゴールデンタイム8 冬の旅, Gōruden Taimu 8: Fuyu no Tabi (Golden Time 8: Winter Journey) 8 марта 2014 г. ISBN 978-4-04-866414-1

Журналы

  • Золотое время - Нидзиген-кун спешиал (яп. ゴールデンタイム 二次元くんスペシャル) (Dengeki Bunko Magazine за ноябрь 2010 г., ASCII Media Works)
  • Золотое время - С любовью от Нидзигена 2011 (яп. ゴールデンタイム 二次元から愛2011) (Dengeki Bunko Magazine за май 2011 г., ASCII Media Works)
  • Золотое время - Что однажды случилось с Нидзигеном (начало) (яп. ゴールデンタイム 二次元事変(前)) (Dengeki Bunko Magazine за сентябрь 2011 г., ASCII Media Works)
  • Золотое время - Что однажды случилось с Нидзигеном (окончание) (яп. ゴールデンタイム 二次元事変(後)) (Dengeki Bunko Magazine за ноябрь 2011 г., ASCII Media Works)

Интересные факты

  • В своих произведениях Ююко Такэмия движет своих персонажей вверх по возрастной лестнице: в её первом романе Watashitachi no Tamura-kun герои были учениками средней школы; второй, Toradora! заканчивается выпускной церемонией в старшей школе; третий, как следует из содержания, посвящён студентам университета. Кроме того, «Золотое время» — первый из романов Ююко Такэмии, в котором присутствует элемент мистики[1].
  • Описание мест действия реальных японских городов Сидзуока и Токио является авторским вымыслом.
  • В отличие от предыдущих работ Ююко Такэмии, тома «Golden Time» пронумерованы от начала, каждая книга снабжена подзаголовком.
  • Термин «золотое время» в японском языке аналогичен англоязычному «prime time» — период максимально активного прослушивания радио и просмотра телепрограмм. В Японии это промежуток времени между семью и десятью часами вечера. Термин, по всей видимости, произошёл от созвучия с Золотой неделей, временем всеяпонских каникул.
  • К сентябрю 2010 года в Dengeki Bunko было опубликовано 2000 лайт-новел, и двухтысячным был первый том «Золотого времени»[2].

Напишите отзыв о статье "Golden Time"

Примечания

  1. [www.4gamer.net/games/115/G011590/20100924026/ Нори Какидзаки, обзор первого тома романа "Золотое время"] (яп.). 4gamer.net.
  2. [www.honya-town.co.jp/hst/HTdispatch?nips_cd=998608489X Публикация первого тома японской лайт-новел "Золотое время"] (яп.)(недоступная ссылка — история). Honya Town. [web.archive.org/20110720153833/www.honya-town.co.jp/hst/HTdispatch?nips_cd=998608489X Архивировано из первоисточника 20 июля 2011].

Ссылки

На этой странице есть текст на японском языке. Без поддержки восточноазиатской письменности вы можете видеть знаки вопроса или другие знаки вместо японских символов.
  • [golden-time.jp Официальная страница «Golden Time»]  (яп.)
  • [dengekibunko.dengeki.com/newwork/bank_1009a.php Страница лайт-новел «Golden Time»]  (яп.) на сайте журнала Dengeki Bunko
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=15548 Аниме «Golden Time»] (англ.) в энциклопедии сайта Anime News Network
  • [anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=9771 Аниме «Golden Time»] (англ.) в базе данных AniDB

Отрывок, характеризующий Golden Time

– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала:
– Адъютант! Господин адъютант!… Ради Бога… защитите… Что ж это будет?… Я лекарская жена 7 го егерского… не пускают; мы отстали, своих потеряли…
– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.
– Важно отбрил адъютантика, – послышался голос сзади.
Князь Андрей видел, что офицер находился в том пьяном припадке беспричинного бешенства, в котором люди не помнят, что говорят. Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, чего он боялся больше всего в мире, того, что называется ridicule [смешное], но инстинкт его говорил другое. Не успел офицер договорить последних слов, как князь Андрей с изуродованным от бешенства лицом подъехал к нему и поднял нагайку:
– Из воль те про пус тить!
Офицер махнул рукой и торопливо отъехал прочь.
– Всё от этих, от штабных, беспорядок весь, – проворчал он. – Делайте ж, как знаете.
Князь Андрей торопливо, не поднимая глаз, отъехал от лекарской жены, называвшей его спасителем, и, с отвращением вспоминая мельчайшие подробности этой унизи тельной сцены, поскакал дальше к той деревне, где, как ему сказали, находился главнокомандующий.
Въехав в деревню, он слез с лошади и пошел к первому дому с намерением отдохнуть хоть на минуту, съесть что нибудь и привесть в ясность все эти оскорбительные, мучившие его мысли. «Это толпа мерзавцев, а не войско», думал он, подходя к окну первого дома, когда знакомый ему голос назвал его по имени.
Он оглянулся. Из маленького окна высовывалось красивое лицо Несвицкого. Несвицкий, пережевывая что то сочным ртом и махая руками, звал его к себе.
– Болконский, Болконский! Не слышишь, что ли? Иди скорее, – кричал он.
Войдя в дом, князь Андрей увидал Несвицкого и еще другого адъютанта, закусывавших что то. Они поспешно обратились к Болконскому с вопросом, не знает ли он чего нового. На их столь знакомых ему лицах князь Андрей прочел выражение тревоги и беспокойства. Выражение это особенно заметно было на всегда смеющемся лице Несвицкого.
– Где главнокомандующий? – спросил Болконский.
– Здесь, в том доме, – отвечал адъютант.
– Ну, что ж, правда, что мир и капитуляция? – спрашивал Несвицкий.
– Я у вас спрашиваю. Я ничего не знаю, кроме того, что я насилу добрался до вас.
– А у нас, брат, что! Ужас! Винюсь, брат, над Маком смеялись, а самим еще хуже приходится, – сказал Несвицкий. – Да садись же, поешь чего нибудь.
– Теперь, князь, ни повозок, ничего не найдете, и ваш Петр Бог его знает где, – сказал другой адъютант.
– Где ж главная квартира?
– В Цнайме ночуем.
– А я так перевьючил себе всё, что мне нужно, на двух лошадей, – сказал Несвицкий, – и вьюки отличные мне сделали. Хоть через Богемские горы удирать. Плохо, брат. Да что ты, верно нездоров, что так вздрагиваешь? – спросил Несвицкий, заметив, как князя Андрея дернуло, будто от прикосновения к лейденской банке.
– Ничего, – отвечал князь Андрей.
Он вспомнил в эту минуту о недавнем столкновении с лекарскою женой и фурштатским офицером.
– Что главнокомандующий здесь делает? – спросил он.
– Ничего не понимаю, – сказал Несвицкий.
– Я одно понимаю, что всё мерзко, мерзко и мерзко, – сказал князь Андрей и пошел в дом, где стоял главнокомандующий.
Пройдя мимо экипажа Кутузова, верховых замученных лошадей свиты и казаков, громко говоривших между собою, князь Андрей вошел в сени. Сам Кутузов, как сказали князю Андрею, находился в избе с князем Багратионом и Вейротером. Вейротер был австрийский генерал, заменивший убитого Шмита. В сенях маленький Козловский сидел на корточках перед писарем. Писарь на перевернутой кадушке, заворотив обшлага мундира, поспешно писал. Лицо Козловского было измученное – он, видно, тоже не спал ночь. Он взглянул на князя Андрея и даже не кивнул ему головой.
– Вторая линия… Написал? – продолжал он, диктуя писарю, – Киевский гренадерский, Подольский…
– Не поспеешь, ваше высокоблагородие, – отвечал писарь непочтительно и сердито, оглядываясь на Козловского.
Из за двери слышен был в это время оживленно недовольный голос Кутузова, перебиваемый другим, незнакомым голосом. По звуку этих голосов, по невниманию, с которым взглянул на него Козловский, по непочтительности измученного писаря, по тому, что писарь и Козловский сидели так близко от главнокомандующего на полу около кадушки,и по тому, что казаки, державшие лошадей, смеялись громко под окном дома, – по всему этому князь Андрей чувствовал, что должно было случиться что нибудь важное и несчастливое.