I’m Shipping Up to Boston

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
I’m Shipping Up to Boston
Исполнитель

Dropkick Murphys

Альбом

The Warrior’s Code

Дата выпуска

2005

Жанр

Кельтик-панк

Длительность

02:30

Лейбл

Hellcat Records

Автор

Слова: Вуди Гатри

Музыка: Dropkick Murphys

Продюсер

Сил Литчфилд

Трек-лист альбома «The Warrior’s Code»

«I’m Shipping Up to Boston» (в пер. с англ. «Я отправляюсь в Бостон») — песня известной бостонской кельтик-панк группы Dropkick Murphys, вошедшая в их сингл «Fields of Athenry» и альбом The Warrior’s Code.

Это незамысловатая песня про моряка, который потерял свою деревянную ногу во время подъёма вверх по топселям и отправляется до Бостона, чтобы её найти.

Композиция стала саундтреком к фильму Мартина Скорсезе «Отступники», съёмки которого частично проходили на родине группы в Бостоне. Она также стала популярной в спортивной среде и звучала во время чемпионатов и домашних игр многочисленных хоккейных, футбольных и бейсбольных клубов.

Существует две версии клипа «I’m Shipping Up to Boston», одна из которых содержит кадры из фильма «Отступники».



«I’m Shipping Up to Boston» в массовой культуре

  • Появляется в эфире шоу «The Big Mad Morning Show» на радиостанции KTBT;
  • Исполнялась на вручении наград Academy Award фильму «Отступники»;
  • Присутствует в 19 сезоне 13-го эпизода мультсериала «Симпсоны»;
  • Отрывок из песни использовался в эпизоде шоу «The Black Donnellys»;
  • Использовалась во время вручения наград Болливуд-2008 индийскому фильму «Миссия Истанбула»;
  • Появилась в эпизоде мультсериала «Царь горы»;
  • Отрывок песни использовался бостонской поп-группой New Kids on the Block во время их концертного тура;
  • Звучит в начале документального фильма «Война Омаров» на канале Discovery Channel;
  • Используется в эпизоде 6 серии великобританского телевизионного шоу «Бесстыжие»;
  • Звучит в эпизоде сериала «Все ненавидят Криса»;
  • Использовалась в программе Top Gear;
  • Используется на канале ESPN для рекламы Австралийской Футбольной Лиги в течение сезона 2011 года;
  • Доступна в качестве загружаемого трека в музыкальной видеоиграх Guitar Hero World Tour и Rock Band;
  • Используется в комедийном шоу «Бойцовский клуб» на канале TV2 Zulu;
  • Появилась в четвёртой серии британского телевизионного шоу «Трое в лодке» под названием «Трое едут в Ирландию»;
  • Была использована как саундтрек короткометражного фильма «Инженерный Колледж Гоа»;
  • В качестве саундтрека к видеоигре NHL 11;
  • Акустическая версия песни является основной музыкальной темой сериала «Риццоли и Айлс»;
  • Исполняется во время домашних хоккейных матчей в США;
  • Боец UFC Форрест Гриффин использует песню во время выхода на бой;
  • Группа Children of Bodom записала кавер-версию песни;
  • Основная тема песни была использована как один из мотивов, составляющих композицию No Quarter шотландской фолк/пауэр-метал группы Alestorm (альбом Black Sails at Midnight, 2009);
  • Музыкальная композиция песни была взята за основу группой "The Dread Crew of Oddwood в композиции Eddie Kelley’s Medley и с другими словами в тексте
  • Используется в фильме «Забойный реванш» во время выхода Малыша (Роберт Де Ниро) на ринг.
  • Используется в анонсе передач на радиостанции «Эхо Москвы».

Напишите отзыв о статье "I’m Shipping Up to Boston"

Примечания

Ссылки

  • new.music.yahoo.com/blogs/chart_watch/47782/week-ending-march-21-2010-pastor-sapps-chart-miracle/
  • mlb.mlb.com/news/article.jsp?ymd=20070928&content_id=2237308&vkey=news_bos&fext=.jsp&c_id=bos
  • fans.wild.nhl.com/community/
  • www.nhl.com/ice/news.htm?id=511284

Отрывок, характеризующий I’m Shipping Up to Boston

– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?