Абангарес (кантон)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Абангарес
исп. Abangares
Герб
Страна

Коста-Рика

Статус

кантон

Входит в

Гуанакасте

Включает

4 округа

Административный центр

Лас-Хунтас (исп.)

Дата образования

4 июня 1915 года

Население (2011)

18 039[1]

Плотность

26,69 чел./км²

Конфессиональный состав

католики

Площадь

675,76 км²

Часовой пояс

UTC−6

Почтовые индексы

50700

Абангарес (исп. Abangares) — кантон в провинции Гуанакасте Коста-Рики.



География

Находится на востоке провинции. На юге и востоке граничит с провинцией Пунтаренас, на юго-западе находится побережье залива Никоя. Административный центр — Лас-Хунтас (исп.).

Округа

Кантон разделён на 4 округа:

  1. Лас-Хунтас
  2. Сьерра
  3. Сан-Хуан
  4. Колорадо

Напишите отзыв о статье "Абангарес (кантон)"

Примечания

  1. [www.cipacdh.org/pdf/Resultados_Generales_Censo_2011.pdf Результаты национальной переписи населения в 2011 году] (исп.). Национальный институт статистики и переписи населения. Проверено 11 февраля 2014 года.


Отрывок, характеризующий Абангарес (кантон)

– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.