Апрельский марш. Live in Rassoha

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Апрельский марш. Live in Rassoha
Жанр

музыкальный

Режиссёр

Олег Ракович,
Юрий Мерзляков

В главных
ролях

Апрельский марш

Кинокомпания

AM-TUTTY-YGREK-UGMK TEMPORARY UNION

Длительность

02:01:23

Страна

Россия

Год

2005

К:Фильмы 2005 года

«Апрельский марш. Live in Rassoha» — видеофильм с концерта рок-группы Апрельский марш, посвященного 19-летнему юбилею группы, снятый и выпущенный на DVD в 2005 году. Режиссёры — Олег Ракович, Юрий Мерзляков. Концерт проходил в ночь с 18 на 19 июня 2005 года, где группа исполняла в основном кавер-версии известных рок- и поп-песен.





Список композиций

НазваниеАвтор Длительность
1. «She Brings the Rain» Karoli, Czukay, Liebezeit, Schmidt, Mooney 2:31
2. «Poor People» Alan Price 2:35
3. «Xoрошая девушка Таня» Igor Grishenkov, Evgeny Kormiltsev 3:53
4. «El Condor Pasa» Jorge Milchberg, Daniel Robles, Paul Simon 3:22
5. «In the Summertime» Ray Dorset 5:15
6. «Сядь в любой поезд» Seweryn Krajewski • С. Алиханов, А. Жигарев 4:57
7. «Have You Ever Seen the Rain» John Fogerty 3:56
8. «Mrs Vanderbilt» Sir Paul McCartney 4:07
9. «Windmills of Your Mind» Michel LegrandAlan Bergman, Marilyn Bergman 3:58
10. «Smoke on the Water» R. Blackmore, I. Gillan, R. Glover, J. Lord, I. Paice 5:23
11. «Come Together» John Lennon, Sir Paul Mccartney 3:47
12. «Devil Woman» Christine Holmes, Terry Britten 4:13
13. «Sunny» Bobby Hebb 3:07
14. «Rum & Coca-cola» Morey Amsterdam, Paul Baron, Jeri Sullivan 3:13
15. «Heart of the Country» Sir Paul McCartney 2:24
16. «Man We Was Lonely» Sir Paul McCartney 3:11
17. «Killing Me Softly» Norman Gimbel, Charles Fox 5:27
18. «Now or Never» Eduardo Di Capua — Wally Gold, Aaron Schroeder 3:26
19. «Something» George Harrison 2:20
20. «Manadala» Iv Bangaru 3:26
21. «’39» Brian May 3:08
22. «Сержант Бертран» I. Grishenkov, S. ChernyshovE. Kormiltsev 3:26
23. «Monkberry Moon Delight» Sir Paul McCartney 4:31
24. «Coz I luv u» Noddy Holder, Jimmy Lea 3:44
25. «I’ll See u in My Dreams» Isham Jones, Gus Kahn 3:35
26. «Take Me to the River» Al Green, Mabon Hodges 4:57
27. «In the Lap of the Gods» Freddie Mercury 3:48
28. «One More Kiss, Dear» Vangelis — Peter Skellern 4:12
29. «На свердловском вокзале» Igor Grishenkov, Evgeny Kormiltsev, Sergei Eliseev 2:09
30. «Find Yourself a Rainbow» Noddy Holder, Jimmy Lea 3:50

Участники записи

Апрельский марш:

Съёмка и производство фильма

Технические данные

  • Разбивка на главы по трекам: есть
  • Качество : DVD5
  • Формат: DVD video
  • Видео кодек: MPEG2
  • Аудио кодек: PCM
  • Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR
  • Аудио: Dolby AC3, 2/0ch, 192Kbps, Delay −80 mSec

Напишите отзыв о статье "Апрельский марш. Live in Rassoha"

Примечания

Отрывок, характеризующий Апрельский марш. Live in Rassoha

– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.