Барзилай, Иехошуа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Барзилай Иехошуа
ивр.יהושע ברזילי‏‎
Имя при рождении:

Айзенштадт Иешуа

Дата рождения:

1855(1855)

Место рождения:

Клецк

Дата смерти:

1918(1918)

Место смерти:

Лозанна

Барзилай (Айзенштадт) Иехошуа ( 1855, Клецк1918, Лозанна ) — писатель, деятель сионистского движения.



Биография

Айзенштадт Иехошуа родился в местечке Клецк в семье местного раввина Меира Моше Айзенштадта. Находясь в рядах Ховевей Цион посетил Эрец-Исраэль в 1887, но год спустя возвратился в Россию, где стал одним из основателей тайной организации Бней-Моше ( наряду с Ахад-ха-Амом.
В 1890 вновь вернулся в Эрец-Исраэль с учредителями Бней-Моше. Служил в качестве секретаря исполнительного комитета Ховевей Цион в Яффе. Вскоре переехал в Иерусалим.
Писал многочисленные статей и доклады о жизни ишува, которые были опубликованы в газете «Ха-Цви». В 1893–1895 совместно с И.Гуром издавал бюллетень о жизни евреев Эрец-Исраэль — «Михтавим ме-Эрец-Исраэль» («Письма из Эрец-Исраэль»).
Один из основателей еврейской гимназии и Народного дома (Бет ха-‘ам) в Иерусалиме. В начале Первой мировой войны поселился в Швейцарии. В 1912 вышло в свет его собрание сочинений. Останки Барзилая были перевезены в Иерусалим. Его именем названа улица в Тель-Авиве.

Напишите отзыв о статье "Барзилай, Иехошуа"

Примечания

Ссылки

К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Барзилай, Иехошуа

– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.