Бауманн, Ханс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ханс Бауманн (нем. Hans Baumann; 22 апреля 1914 года, Амберг — 7 ноября 1988 года, Мурнау-ам-Штаффельзее) — немецкий поэт и композитор, автор множества популярных песен нацистского периода. После войны отдалился от своего нацистского прошлого, был драматургом, детским писателем, переводчиком (в частности, таких классиков русской и советской детской литературы, как Иван Крылов, Лев Толстой, Фёдор Достоевский, Анна Ахматова, Сергей Михалков, Юрий Коваль и других).





Биография

Сын солдата сверхсрочной службы. Окончил в 1933 году гимназию в Амберге (ныне — знаменитая гимназия имени Макса Регера). В юности был членом католического молодёжного союза, позднее перешёл в Гитлерюгенд.

Уже в 1932 году обнаружился его композиторский талант, когда он сочинил несколько песен, среди них — «Трясутся прогнившие кости» (Es zittern die morschen Knochen), которая стала одной из наиболее популярных песен нацистского режима, а с 1935 года — официальной песней Германского трудового фронта. Священник-иезуит, бывший его музыкальным наставником, помог ему опубликовать свои произведения в 1933 году[1].

В апреле 1933 года Бауманн вступил в НСДАП и с 1 мая получил членский билет № 2.662.179[2]. Он получил звание юнгфолькфюрера в Юнгфольке и референта Культурной службы Имперского управления по делам молодёжи[1]. С 1933 года — учитель в народной школе с одногодичной программой[3], с начала 1934 года — учитель народной школы в Берлине, где вёл активную публицистическую работу в Имперском управлении по делам молодёжи. В 1935 году стал сотрудником подразделения СС 11/75[2] и после этого отслужил 2 года в вермахте в Потсдаме[3]. С 1937 года — кандидат в члены СС[2]. Тогда же продолжил своё образование, однако вскоре переключился на журналистскую и активистскую деятельность в руководстве Гитлерюгенда. В 19391945 годах — командир роты (Kompanieführer)[1] в пропагандистском подразделении 501 на Восточном фронте. В 1941 году получил премию имени Дитриха Экарта за свои поэтические произведения в национал-социалистическом духе.

Виктор Клемперер, автор книги «Язык Третьего рейха», отмечал, что текст самой известной из песен Бауманна «Дрожат прогнившие кости» претерпел важные изменения: со временем вместо слов «Нам принадлежит Германия, а завтра — весь мир» стали петь «Нас слышит Германия, а услышит весь мир»; кроме того, была добавлена относительно «мирная» последняя строфа, где утверждалось, что немцы думают о труде, а не о войне:

Оригинальный текст Русский перевод

Sie wollen das Lied nicht begreifen,
Sie denken an Knechtschaft und Krieg,
Derweil unsre Äcker reifen
Du Fahne der Freiheit, flieg!

Они не хотят понять эту песню,
Они думают о рабстве и войне,
Пока созревают наши пашни, —
Вейся, знамя свободы!

Клемперер связывал эти изменения с поражениями Германии на фронтах. Современные историки, однако, обнаружили, что «мирная» строфа впервые появилась в 1936 году, и её скорее можно связывать с тогдашними попытками Гитлера создать образ «миролюбивой Германии»[4].

В 1945 году Бауманн вернулся с фронта, содержался в лагере военнопленных в Обераммергау, где познакомился с современной американской литературой, усовершенствовал своё знание русского языка и освоил ряд профессий, например, резчика по дереву.

С 1949 года Бауманн вновь занялся писательской и переводческой деятельностью, и в 19501960-е годы стал популярным автором романов и других книг для юношества. В 19701980-е годы выпустил переработки германских саг и легенд для детей, а также собственные детские сочинения. Наряду с этим, сочинял детские стихи и песни, переводил зарубежную литературу (прежде всего русскую).

Напишите отзыв о статье "Бауманн, Ханс"

Литература

  • Agnes Biedermann: Hans Baumann im Banne der HJ. Gruppenlied unterm Hakenkreuz. Staatsexamensarbeit. Musikhochschule Karlsruhe 1997.
  • Winfred Kaminski: Heroische Innerlichkeit. Studien zur Jugendliteratur vor und nach 1945. Dipa, Frankfurt am Main 1987. (= Jugend und Medien; 14).
  • Sonja Kröger: Schatten der Vergangenheit. Leben und Werk Hans Baumanns. Universität Kiel, Kiel 1994.
  • Winfried Mogge: «Und heute gehört uns Deutschland …» Karriere und Nachwirkungen eines Liedes 1933—1993. In: Peter Ulrich Hein, Hartmut Reese (Hrsg.): Kultur und Gesellschaft in der Bundesrepublik Deutschland. Eine Festschrift zum 65. Geburtstag von Arno Klönne. Frankfurt u.a. 1996, S. 101—109.
  • Marcel Reich-Ranicki: Der Fall Baumann. In: Marcel Reich-Ranicki: Literarisches Leben in Deutschland. Kommentare und Pamphlete. Piper, München 1965.

Ссылки

  • Rudolf Walter Leonhardt: [www.zeit.de/1962/09/Der-Dichter-und-Dramatiker-Hans-Baumann Der Dichter und Dramatiker Hans Baumann.] In: Die Zeit, 9/1962, 2. März 1962.
  • [ingeb.org/hbaumann.html Liedtexte von Hans Baumann]
  • [www.stihi.ru/2012/10/07/11535 Текст и перевод песни «Es zittern die morschen Knochen»]

Примечания

  1. 1 2 3 Ernst Klee: Das Kulturlexikon zum Dritten Reich. Wer war was vor und nach 1945. S. Fischer, Frankfurt am Main 2007, ISBN 978-3-10-039326-5, S. 32.
  2. 1 2 3 Fred K. Prieberg: Handbuch Deutsche Musiker 1933—1945, CD-Rom-Lexikon, Kiel 2004, S. 260.
  3. 1 2 Fred K. Prieberg: Handbuch Deutsche Musiker 1933—1945, CD-Rom-Lexikon, Kiel 2004, S. 259.
  4. Hubertus Schendel: [www.deutscheslied.com/files/Es%20zittern%20die%20morschen%20Knochen%20ED.pdf Weiteres über das Lied «Es zittern die morschen Knochen»;] 6. Juli 2009, deutscheslied.com

Отрывок, характеризующий Бауманн, Ханс

– Достал, – отвечал Пьер. – Завтра государь будет… Необычайное дворянское собрание и, говорят, по десяти с тысячи набор. Да, поздравляю вас.
– Да, да, слава богу. Ну, а из армии что?
– Наши опять отступили. Под Смоленском уже, говорят, – отвечал Пьер.
– Боже мой, боже мой! – сказал граф. – Где же манифест?
– Воззвание! Ах, да! – Пьер стал в карманах искать бумаг и не мог найти их. Продолжая охлопывать карманы, он поцеловал руку у вошедшей графини и беспокойно оглядывался, очевидно, ожидая Наташу, которая не пела больше, но и не приходила в гостиную.
– Ей богу, не знаю, куда я его дел, – сказал он.
– Ну уж, вечно растеряет все, – сказала графиня. Наташа вошла с размягченным, взволнованным лицом и села, молча глядя на Пьера. Как только она вошла в комнату, лицо Пьера, до этого пасмурное, просияло, и он, продолжая отыскивать бумаги, несколько раз взглядывал на нее.
– Ей богу, я съезжу, я дома забыл. Непременно…
– Ну, к обеду опоздаете.
– Ах, и кучер уехал.
Но Соня, пошедшая в переднюю искать бумаги, нашла их в шляпе Пьера, куда он их старательно заложил за подкладку. Пьер было хотел читать.
– Нет, после обеда, – сказал старый граф, видимо, в этом чтении предвидевший большое удовольствие.
За обедом, за которым пили шампанское за здоровье нового Георгиевского кавалера, Шиншин рассказывал городские новости о болезни старой грузинской княгини, о том, что Метивье исчез из Москвы, и о том, что к Растопчину привели какого то немца и объявили ему, что это шампиньон (так рассказывал сам граф Растопчин), и как граф Растопчин велел шампиньона отпустить, сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб немец.
– Хватают, хватают, – сказал граф, – я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по французски. Теперь не время.
– А слышали? – сказал Шиншин. – Князь Голицын русского учителя взял, по русски учится – il commence a devenir dangereux de parler francais dans les rues. [становится опасным говорить по французски на улицах.]
– Ну что ж, граф Петр Кирилыч, как ополченье то собирать будут, и вам придется на коня? – сказал старый граф, обращаясь к Пьеру.
Пьер был молчалив и задумчив во все время этого обеда. Он, как бы не понимая, посмотрел на графа при этом обращении.
– Да, да, на войну, – сказал он, – нет! Какой я воин! А впрочем, все так странно, так странно! Да я и сам не понимаю. Я не знаю, я так далек от военных вкусов, но в теперешние времена никто за себя отвечать не может.
После обеда граф уселся покойно в кресло и с серьезным лицом попросил Соню, славившуюся мастерством чтения, читать.
– «Первопрестольной столице нашей Москве.
Неприятель вошел с великими силами в пределы России. Он идет разорять любезное наше отечество», – старательно читала Соня своим тоненьким голоском. Граф, закрыв глаза, слушал, порывисто вздыхая в некоторых местах.
Наташа сидела вытянувшись, испытующе и прямо глядя то на отца, то на Пьера.
Пьер чувствовал на себе ее взгляд и старался не оглядываться. Графиня неодобрительно и сердито покачивала головой против каждого торжественного выражения манифеста. Она во всех этих словах видела только то, что опасности, угрожающие ее сыну, еще не скоро прекратятся. Шиншин, сложив рот в насмешливую улыбку, очевидно приготовился насмехаться над тем, что первое представится для насмешки: над чтением Сони, над тем, что скажет граф, даже над самым воззванием, ежели не представится лучше предлога.
Прочтя об опасностях, угрожающих России, о надеждах, возлагаемых государем на Москву, и в особенности на знаменитое дворянство, Соня с дрожанием голоса, происходившим преимущественно от внимания, с которым ее слушали, прочла последние слова: «Мы не умедлим сами стать посреди народа своего в сей столице и в других государства нашего местах для совещания и руководствования всеми нашими ополчениями, как ныне преграждающими пути врагу, так и вновь устроенными на поражение оного, везде, где только появится. Да обратится погибель, в которую он мнит низринуть нас, на главу его, и освобожденная от рабства Европа да возвеличит имя России!»
– Вот это так! – вскрикнул граф, открывая мокрые глаза и несколько раз прерываясь от сопенья, как будто к носу ему подносили склянку с крепкой уксусной солью. – Только скажи государь, мы всем пожертвуем и ничего не пожалеем.
Шиншин еще не успел сказать приготовленную им шутку на патриотизм графа, как Наташа вскочила с своего места и подбежала к отцу.
– Что за прелесть, этот папа! – проговорила она, целуя его, и она опять взглянула на Пьера с тем бессознательным кокетством, которое вернулось к ней вместе с ее оживлением.
– Вот так патриотка! – сказал Шиншин.
– Совсем не патриотка, а просто… – обиженно отвечала Наташа. – Вам все смешно, а это совсем не шутка…
– Какие шутки! – повторил граф. – Только скажи он слово, мы все пойдем… Мы не немцы какие нибудь…
– А заметили вы, – сказал Пьер, – что сказало: «для совещания».
– Ну уж там для чего бы ни было…
В это время Петя, на которого никто не обращал внимания, подошел к отцу и, весь красный, ломающимся, то грубым, то тонким голосом, сказал: