Белявский, Леонид Савелиевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Леонид Белявский
Имя при рождении:

Леонид Савелиевич Белявский

Дата рождения:

10 октября 1927(1927-10-10)

Место рождения:

Полтава, УССР, СССР

Дата смерти:

5 сентября 2011(2011-09-05) (83 года)

Место смерти:

Рига, Латвия

Профессия:

театральный режиссёр, театральный режиссёр

Гражданство:

СССР СССР,
Россия Россия

Годы активности:

19602011

Театр:

Нижегородский государственный академический театр драмы имени М. Горького,
Норильский Заполярный театр драмы имени Вл. Маяковского,
Красноярский драматический театр им. А. С. Пушкина,
Рижский русский театр имени Михаила Чехова

Награды:

Леонид Савелиевич Белявский (10 октября 1927 — 5 сентября 2011) — советский и российский театральный режиссёр и театральный деятель, Народный артист РСФСР (1988)



Биография

Леонид Белявский родился 10 октября 1927 года в городе Полтаве в семье работника книготорговли Савелия Белявского.

Учился в Горьковском авиационном техникуме (1942—1947), некоторое время работал на Горьковском авиационном заводе. Окончил Горьковское театральное училище (1951). Его сокурсниками были Евгений Евстигнеев, Людмила Хитяева, Михаил Зимин, Владимир Вихров, Александр Палеес. Несколько лет был актёром в горьковском ТЮЗе, а затем окончил режиссёрский факультет Ленинградского государственного института театра, музыки и кинематографии им. Н. К. Черкасова[1].

В 1960-е годы работал режиссёром-постановщиком в Смоленском государственном драматическом театре имени А. С. Грибоедова и Горьковском театре драмы. Поставил свои первые спектакли — «В день свадьбы», «Все мои сыновья», «Женский монастырь», «Остановка автобуса».

В 1964—1975 годах — режиссёр Рижского театра русской драмы. Среди постановок: «За час до полуночи» В. Шубрта, «Хочу быть честным» В. Войновича, «Разорванный рубль» Сергея Антонова и Оскара Ремеза, «Я отвечаю за всё» по роману Ю. Германа, «Жизнь господина де Мольера» («Кабала святош») М. Булгакова, «Энергичные люди» В. Шукшина.

В 1975—1988 годах работал в Красноярском крае. В 1975—1982 годах — режиссёр Норильского Заполярного театра драмы им. В. В. Маяковского, где запомнился новаторскими постановками: «Темп-29» по пьесе Н. Погодина, «Мистерия — буфф» по пьесам В. Маяковского, «Случай в метро» Н. Бауэра.

В 1983—1988 годах — главный режиссёр Красноярского драматического театра им. А. С. Пушкина. Среди работ: «Дети Арбата» А. Рыбакова, «Театр Нерона и Сенеки» Э.Радзинского «Не убий» В. Астафьева, «Грехопадение» В. Набокова. Во время работы в Красноярске был удостоен почётного звания народный артист РСФСР.

В 1988—1999 годах — главный режиссёр Рижского русского театра имени Михаила Чехова. Среди постановок на рижской сцене: «Чонкин», «Камера-обскура», «Жених из Иерусалима», «Месяц в деревне», «Грехи Трины», «Чума на ваши оба дома!», «Голый король», «Трактирщица», «Онегин, добрый мой приятель», «…а счастье лучше», «Браво, Лауренсия!», «…Не везет мне в смерти — повезет в любви» и ныне присутствующие в репертуаре постановки «Бинго», «Юбилей всмятку» и «Ретро». В 1999—2004 годах — главный режиссёр Нижегородского государственного академического театра драмы им. М. Горького. Среди постановок: «Девятый праведник» Е.Юрандота, «Куколка» Т.Уильямса, «Похождения Чичикова» по поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души», «Гамлет, принц датский» У.Шекспира, «Петербургский роман» («Униженные и оскорбленные») по Ф. М. Достоевскому.

В последние годы — внештатный режиссёр Рижского русского театра имени Михаила Чехова.

Напишите отзыв о статье "Белявский, Леонид Савелиевич"

Примечания

  1. Teātris un kino biogrāfijās : enciklopēdija / sast. un galv. red. Māra Niedra; māksl. Aleksandrs Busse. — Rīga : Preses nams, 1999-. — (Latvija un latvieši). 1.sēj. A-J. — 1999. — 462 lpp. : il. ISBN 9984-00-331-0  (латыш.)

Источники

  • www.kino-teatr.ru/teatr/activist/334160/bio/
  • kraevushka.livejournal.com/333700.html

Отрывок, характеризующий Белявский, Леонид Савелиевич

С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]
Ввалившись в Смоленск, представлявшийся им обетованной землей, французы убивали друг друга за провиант, ограбили свои же магазины и, когда все было разграблено, побежали дальше.
Все шли, сами не зная, куда и зачем они идут. Еще менее других знал это гений Наполеона, так как никто ему не приказывал. Но все таки он и его окружающие соблюдали свои давнишние привычки: писались приказы, письма, рапорты, ordre du jour [распорядок дня]; называли друг друга:
«Sire, Mon Cousin, Prince d'Ekmuhl, roi de Naples» [Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский.] и т.д. Но приказы и рапорты были только на бумаге, ничто по ним не исполнялось, потому что не могло исполняться, и, несмотря на именование друг друга величествами, высочествами и двоюродными братьями, все они чувствовали, что они жалкие и гадкие люди, наделавшие много зла, за которое теперь приходилось расплачиваться. И, несмотря на то, что они притворялись, будто заботятся об армии, они думали только каждый о себе и о том, как бы поскорее уйти и спастись.