Бобслей на зимних Олимпийских играх 1968

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Соревнования по бобслею на зимних Олимпийских играх 1968 года прошли с 8 по 11 февраля в Гренобле, на трассе горнолыжного курорта Альп-д'Юэз. Длина трассы составляла 1500 м при высоте в 140 м и среднем градиенте 9,33 %. Точка старта находилась на высоте 2030 м над уровнем моря, траектория имела 13 поворотов.

Ранее здесь дважды проводились чемпионаты мира: в 1951 году, через некоторое время после возведения сооружения, и в 1967-м, в рамках подготовки к Олимпиаде. На этом последнем мировом первенстве обнаружился главный недостаток трассы — из-за яркого солнца ледовое покрытие желоба быстро таяло, а установленная семнадцать лет назад система охлаждения не могла поддерживать температуру на требуемом уровне. Поэтому, чтобы принять у себя Игры, организаторы были вынуждены внести в устройство трассы существенные изменения. Была смонтирована более производительная система охлаждения, над некоторыми участками трассы появились заграждающие от солнца навесы, а двенадцатый участок, наиболее проблемный в этом плане, снабдили циркулирующей системой подачи жидкого азота.

Несмотря на всю серьёзность подготовительных мероприятий, в конечном счёте погода всё равно оказала существенное влияние на ход проведения заездов, поставив бобслейную программу под угрозу срыва. Состязания двоек растянулись на пять дней вместо обычных двух, итоги в четвёрках из-за таяния льда пришлось подвести уже после двух попыток, тогда как обычно спортсмены спускаются по трассе четыре раза.

Были разыграны два комплекта наград, в соревнованиях приняли участие 90 человек из 11 стран мира. Сорокалетний итальянский пилот Эудженио Монти имел огромное количество титулов и наград со всех возможных турниров, однако побеждать на Олимпийских играх ему не доводилось ни разу, и здесь, на закате своей спортивной карьеры, он исполнил давнюю мечту, причём победил сразу в двух зачётах, как в двойках, так и в четвёрках. В зачёте двухместных экипажей немецкий пилот Хорст Флот показал точно такое же время и надеялся разделить золото с итальянцами, но судьи поставили его на второе место, потому что Монти в одной из попыток установил рекорд трассы. Итальянский спортсмен, будучи добропорядочным человеком, хотел оспорить решение судей, но товарищи по команде уговорили его остаться единственным золотым медалистом в двойках[1]. Сборная Румынии, выигравшая бронзу, стала первой восточно-европейской командой по бобслею на подиуме Олимпийских игр, кроме того, эти медали до сих пор остаются единственными у румын среди всех зимних Олимпиад.

Зачёт четырёхместных экипажей ограничился одним соревновательным днём и двумя попытками. Эудженио Монти с партнёром-разгоняющим Лучано де Паолисом вновь не разочаровали итальянских болельщиков, став первыми в истории Олимпийских игр бобслеистами, которым удалось взять золото сразу в двух дисциплинах. Их преследователи из сборных Австрии и Швейцарии расположились на втором и третьем местах соответственно.





Медали

Общий зачёт

Общее количество медалей
Место Страна Золото Серебро Бронза Всего
1

 Италия

2 0 0 2
2

 Австрия

0 1 0 1

 ФРГ

0 1 0 1
4

 Румыния

0 0 1 1

 Швейцария

0 0 1 1

Медалисты

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Мужчины-двойки

 Италия
Эудженио Монти
Лучано де Паолис

 ФРГ
Хорст Флот
Пепи Бадер

 Румыния
Ион Панцуру
Николае Нягое

Мужчины-четвёрки

 Италия
Эудженио Монти
Лучано де Паолис
Роберто Дзандонелла
Марио Армано

 Австрия
Эрвин Талер
Райнхольд Дурнталер
Херберт Грубер
Йозеф Эдер

 Швейцария
Жан Вики
Ханс Кандриан
Вилли Хофман
Вальтер Граф

Напишите отзыв о статье "Бобслей на зимних Олимпийских играх 1968"

Примечания

  1. Николай Долгополов. [www.rg.ru/2009/08/20/monti.html Конец легенды — Легенда Фэйр Плей итальянец Монти пустил пулю в лоб] // Российская газета. — 20 августа 2009. — № 4979 (155).

Ссылки

  • [www.todor66.com/olim/1968w/Bobsleigh_Doubles.html Результаты программы мужских двоек]  (англ.)
  • [www.todor66.com/olim/1968w/Bobsleigh_Fours.html Результаты программы мужских четвёрок]  (англ.)
  • [bobskesan.ru/about/bob-ske-luge-olympic/olympics-grenoble-1968/ Санно-бобслейные соревнования на Олимпийских играх 1968 года в Гренобле и почтовые марки, выпущенные к этим событиям]

Отрывок, характеризующий Бобслей на зимних Олимпийских играх 1968

– Но что же это значит? – задумчиво сказала Наташа.
– Ах, я не знаю, как все это необычайно! – сказала Соня, хватаясь за голову.
Через несколько минут князь Андрей позвонил, и Наташа вошла к нему; а Соня, испытывая редко испытанное ею волнение и умиление, осталась у окна, обдумывая всю необычайность случившегося.
В этот день был случай отправить письма в армию, и графиня писала письмо сыну.
– Соня, – сказала графиня, поднимая голову от письма, когда племянница проходила мимо нее. – Соня, ты не напишешь Николеньке? – сказала графиня тихим, дрогнувшим голосом, и во взгляде ее усталых, смотревших через очки глаз Соня прочла все, что разумела графиня этими словами. В этом взгляде выражались и мольба, и страх отказа, и стыд за то, что надо было просить, и готовность на непримиримую ненависть в случае отказа.
Соня подошла к графине и, став на колени, поцеловала ее руку.
– Я напишу, maman, – сказала она.
Соня была размягчена, взволнована и умилена всем тем, что происходило в этот день, в особенности тем таинственным совершением гаданья, которое она сейчас видела. Теперь, когда она знала, что по случаю возобновления отношений Наташи с князем Андреем Николай не мог жениться на княжне Марье, она с радостью почувствовала возвращение того настроения самопожертвования, в котором она любила и привыкла жить. И со слезами на глазах и с радостью сознания совершения великодушного поступка она, несколько раз прерываясь от слез, которые отуманивали ее бархатные черные глаза, написала то трогательное письмо, получение которого так поразило Николая.


На гауптвахте, куда был отведен Пьер, офицер и солдаты, взявшие его, обращались с ним враждебно, но вместе с тем и уважительно. Еще чувствовалось в их отношении к нему и сомнение о том, кто он такой (не очень ли важный человек), и враждебность вследствие еще свежей их личной борьбы с ним.
Но когда, в утро другого дня, пришла смена, то Пьер почувствовал, что для нового караула – для офицеров и солдат – он уже не имел того смысла, который имел для тех, которые его взяли. И действительно, в этом большом, толстом человеке в мужицком кафтане караульные другого дня уже не видели того живого человека, который так отчаянно дрался с мародером и с конвойными солдатами и сказал торжественную фразу о спасении ребенка, а видели только семнадцатого из содержащихся зачем то, по приказанию высшего начальства, взятых русских. Ежели и было что нибудь особенное в Пьере, то только его неробкий, сосредоточенно задумчивый вид и французский язык, на котором он, удивительно для французов, хорошо изъяснялся. Несмотря на то, в тот же день Пьера соединили с другими взятыми подозрительными, так как отдельная комната, которую он занимал, понадобилась офицеру.
Все русские, содержавшиеся с Пьером, были люди самого низкого звания. И все они, узнав в Пьере барина, чуждались его, тем более что он говорил по французски. Пьер с грустью слышал над собою насмешки.
На другой день вечером Пьер узнал, что все эти содержащиеся (и, вероятно, он в том же числе) должны были быть судимы за поджигательство. На третий день Пьера водили с другими в какой то дом, где сидели французский генерал с белыми усами, два полковника и другие французы с шарфами на руках. Пьеру, наравне с другими, делали с той, мнимо превышающею человеческие слабости, точностью и определительностью, с которой обыкновенно обращаются с подсудимыми, вопросы о том, кто он? где он был? с какою целью? и т. п.
Вопросы эти, оставляя в стороне сущность жизненного дела и исключая возможность раскрытия этой сущности, как и все вопросы, делаемые на судах, имели целью только подставление того желобка, по которому судящие желали, чтобы потекли ответы подсудимого и привели его к желаемой цели, то есть к обвинению. Как только он начинал говорить что нибудь такое, что не удовлетворяло цели обвинения, так принимали желобок, и вода могла течь куда ей угодно. Кроме того, Пьер испытал то же, что во всех судах испытывает подсудимый: недоумение, для чего делали ему все эти вопросы. Ему чувствовалось, что только из снисходительности или как бы из учтивости употреблялась эта уловка подставляемого желобка. Он знал, что находился во власти этих людей, что только власть привела его сюда, что только власть давала им право требовать ответы на вопросы, что единственная цель этого собрания состояла в том, чтоб обвинить его. И поэтому, так как была власть и было желание обвинить, то не нужно было и уловки вопросов и суда. Очевидно было, что все ответы должны были привести к виновности. На вопрос, что он делал, когда его взяли, Пьер отвечал с некоторою трагичностью, что он нес к родителям ребенка, qu'il avait sauve des flammes [которого он спас из пламени]. – Для чего он дрался с мародером? Пьер отвечал, что он защищал женщину, что защита оскорбляемой женщины есть обязанность каждого человека, что… Его остановили: это не шло к делу. Для чего он был на дворе загоревшегося дома, на котором его видели свидетели? Он отвечал, что шел посмотреть, что делалось в Москве. Его опять остановили: у него не спрашивали, куда он шел, а для чего он находился подле пожара? Кто он? повторили ему первый вопрос, на который он сказал, что не хочет отвечать. Опять он отвечал, что не может сказать этого.