Брандуарди, Анджело

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анджело Брандуарди

А́нджело Брандуа́рди (итал. Angelo Branduardi; род. 12 февраля 1950 г., Куджоно) — итальянский певец и композитор. Его музыку обычно характеризуют как фолк-рок со средневековыми влияниями. А. Брандуарди исполняет свои песни на разных языках: итальянском, французском, английском, испанском, на древних языках.





Биография

Анджело Брандуарди родился в Куджоно, маленьком городке в провинции Милан, но его семья скоро переехала в Геную. Он закончил музыкальную школу по классу скрипки. В восемнадцатилетнем возрасте он сочинил одну из своих лучших песен на стихотворение «[az.lib.ru/e/esenin_s_a/text_0220.shtml Исповедь хулигана]» Сергея Есенина.

Брандуарди женат на Луизе Дзаппа (она автор слов большинства его песен), у них две дочери, Сара и Маддалена.

Творчество

Начало

Самый первый альбом Анджело Брандуарди, результат сотрудничества с композитором и одарённым исполнителем Маурицио Фабрицио, не был издан. Первый изданный альбом — «Анджело Брандуарди» («Angelo Branduardi», 1974 г.).

Менестрель

Альбом «Ла луна» («La luna»), в который вошли «Исповедь хулигана» и нежная песня, давшая название всему альбому, стал прелюдией к успеху следующих работ. Широкую известность получил альбом «Алла фиера делл’эст» («Alla fiera dell’est», 1976 г.). За ним последовали «Ла пульче д’аккуа» («La pulce d’acqua», 1978 г.) и «Кольи ла прима мела» («Cogli la prima mela», 1979 г.). В этих альбомах А. Брандуарди использовал темы старинной музыки, в основном эпохи Возрождения и раннего барокко. Сама песня «Alla fiera dell’est» любима итальянцами всех возрастов за своеобразную фольклорную форму, в которой начальный сюжет повторяется, обогащаясь новыми деталями.

Источниками для текстов песен послужили самые разные сюжеты и темы: «Пляска смерти», сюжет о невесте сатаны, традиции Китая, американских индейцев, друидов, а также библейские апокрифы. Успех концертам обеспечило применение необычных инструментов, среди которых цимбалы, флейта Пана, лютня, кларнет, вместе с привычными гитарами и ударными.

Экспериментирование и кризис

Следующие альбомы отмечены растущим стремлением композитора к экспериментированию и изменениям. В альбоме «Брандуарди» («Branduardi», 1981 г.) звучат более личные интонации. Песни в «Черкандо л’оро» («Cercando l’oro», 1983 г.) имеют сложные, изысканные аранжировки. Альбом «Брандуарди канта Йейтс» («Branduardi canta Yeats», 1985 г.) — дань уважения Уильяму Йейтсу. В альбоме «Пане э розе» («Pane e rose», 1988 г.) рисуются уже более мрачные картины жизни и смерти. Песни А. Брандуарди 1980-х годов ещё напоминают по стилю более ранние, но, кажется, уже потеряли ту сильную ритмическую энергию, которой отмечены такие его шедевры, как «Балло ин фа диезис миноре» («Ballo in Fa Diesis Minore») и «Кольи ла прима мела» («Cogli la prima mela»). Альбом «Иль ладро» («Il ladro», 1991 г.) относится к трудному, на грани депрессии, периоду в жизни А. Брандуарди, что отозвалось в мрачном стиле пения.

Возвращение к жизни

В альбоме «Си пуо фаре» («Si puó fare», 1993 г.) уже нет прежних мрачных интонаций, но теперь певец пытается избавиться от образа «менестреля», который стал для него слишком тесным. В 1994 г. вышел альбом «Доменика э лунеди» («Domenica e Lunedì»), посвящённый Франко Фортини.

Новые направления

В 1996 г., во время празднований по поводу восстановления собора в Спилимберго после катастрофического землетрясения 1976 года, А. Брандуарди записывает необычный альбом «Футуро антико» («Futuro Antico»), в котором он выступает как музыкант раннего барокко. Он использует имевшийся музыкальный материал, смешивает его со своими мелодиями, добавляет слова. Этот опыт получил продолжение в альбомах «Футуро антико II» («Futuro Antico II») и «Футуро антико III» («Futuro Antico III»).

В 1998 г. А. Брандуарди вместе с итальянским комиком и писателем Джорджо Фалетти работает над альбомом «Иль дито э ла луна» («Il dito e la luna»).

Создавая альбом «Л’инфинитаменте пикколо» («L’infinitamente piccolo»), А. Брандуарди перерабатывает старинные музыкальные темы и берёт слова из произведений Франциска Ассизского и текстов о нём. На эту же тему Брандуарди пишет мюзикл «Франческо» («Francesco»).

В 2003 г., в период, отмеченный усилением расистских настроений и нетерпимости, в новом альбоме «Альтро эд альтрове» («Altro ed altrove») А. Брандуарди собирает истории о любви из разных культур.

Дискография

  • «Angelo Branduardi» («Анджело Брандуарди»), 1974
  • «La luna» («Луна»), 1975
  • «Alla fiera dell’est» («На восточном базаре»), 1976
  • «La pulce d’acqua» («Водяная блоха»), 1977
  • «Cogli la prima mela» («Сорви первое яблоко»), 1979
  • «Gulliver, la luna e altri disegni» («Гулливер, луна и другие рисунки»), 1980
  • «Branduardi» («Брандуарди»), 1981
  • «Cercando l’oro» («В поисках золота»), 1983
  • «State buoni se potete» («Будьте хорошими, если можете»), 1983, музыка к одноимённому фильму
  • «Branduardi canta Yeats» («Брандуарди поёт Йейтса»), 1986
  • «Pane e rose» («Хлеб и розы»), 1988
  • «Il ladro» («Вор»), 1990
  • «Musiche da film» («Музыка к фильмам»), 1992
  • «Si può fare» («Можно делать»), 1992
  • «Domenica e lunedì» («Воскресенье и понедельник»), 1994
  • «Camminando camminando» («Путешествуя»), 1996
  • «Futuro antico I» («Старинное будущее I»), 1996
  • «Il dito e la luna» («Палец и луна»), 1998
  • «Studio Collection» (сборник «Студийная коллекция»), 1998
  • «Futuro antico II» («Старинное будущее II»), 1999
  • «L’infinitamente piccolo» («Бесконечно малое»), 2000
  • «Futuro antico III» («Старинное будущее III»), 2002
  • «Altro ed altrove» («Другой и в другом месте»), 2003
  • «The Platinum Collection» (сборник «Платиновая коллекция»), 2005
  • «Futuro antico IV» («Старинное будущее IV»), 2007

Напишите отзыв о статье "Брандуарди, Анджело"

Ссылки

  • [www.angelobranduardi.it Анджело Брандуарди Official Site]
  • [www.angelo-branduardi.com Многоязычный сайт Анджело Брандуарди]
  • [artists.spreaker.com/branduardi/ Official Web Radio]

Отрывок, характеризующий Брандуарди, Анджело


Уже смерклось, когда князь Андрей и Пьер подъехали к главному подъезду лысогорского дома. В то время как они подъезжали, князь Андрей с улыбкой обратил внимание Пьера на суматоху, происшедшую у заднего крыльца. Согнутая старушка с котомкой на спине, и невысокий мужчина в черном одеянии и с длинными волосами, увидав въезжавшую коляску, бросились бежать назад в ворота. Две женщины выбежали за ними, и все четверо, оглядываясь на коляску, испуганно вбежали на заднее крыльцо.
– Это Машины божьи люди, – сказал князь Андрей. – Они приняли нас за отца. А это единственно, в чем она не повинуется ему: он велит гонять этих странников, а она принимает их.
– Да что такое божьи люди? – спросил Пьер.
Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.
– Где, в Киеве была? – спросил старуху князь Андрей.
– Была, отец, – отвечала словоохотливо старуха, – на самое Рожество удостоилась у угодников сообщиться святых, небесных тайн. А теперь из Колязина, отец, благодать великая открылась…
– Что ж, Иванушка с тобой?
– Я сам по себе иду, кормилец, – стараясь говорить басом, сказал Иванушка. – Только в Юхнове с Пелагеюшкой сошлись…
Пелагеюшка перебила своего товарища; ей видно хотелось рассказать то, что она видела.
– В Колязине, отец, великая благодать открылась.
– Что ж, мощи новые? – спросил князь Андрей.
– Полно, Андрей, – сказала княжна Марья. – Не рассказывай, Пелагеюшка.
– Ни… что ты, мать, отчего не рассказывать? Я его люблю. Он добрый, Богом взысканный, он мне, благодетель, рублей дал, я помню. Как была я в Киеве и говорит мне Кирюша юродивый – истинно Божий человек, зиму и лето босой ходит. Что ходишь, говорит, не по своему месту, в Колязин иди, там икона чудотворная, матушка пресвятая Богородица открылась. Я с тех слов простилась с угодниками и пошла…
Все молчали, одна странница говорила мерным голосом, втягивая в себя воздух.
– Пришла, отец мой, мне народ и говорит: благодать великая открылась, у матушки пресвятой Богородицы миро из щечки каплет…
– Ну хорошо, хорошо, после расскажешь, – краснея сказала княжна Марья.
– Позвольте у нее спросить, – сказал Пьер. – Ты сама видела? – спросил он.
– Как же, отец, сама удостоилась. Сияние такое на лике то, как свет небесный, а из щечки у матушки так и каплет, так и каплет…
– Да ведь это обман, – наивно сказал Пьер, внимательно слушавший странницу.