Брискин, Самуэль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Самуэль "Джей" Брискин
Samuel J. Briskin
Дата рождения:

8 февраля 1896(1896-02-08)

Место рождения:

Рига, Российская империя

Дата смерти:

14 ноября 1968(1968-11-14) (72 года)

Место смерти:

Лос-Анджелес, США

Профессия:

сценарист, продюсер

Награды:

IMDb:

0109859

Самуэль Брискин (англ. Samuel J. Briskin, 1896—1968) — американский сценарист и продюсер родом из Риги. Во время Второй мировой войны служил в Войсках связи США ( U.S. Army Signal Corps) вместе с Фрэнком Капра. В ноябре 1944 награждён орденом «Легион почёта» «за выдающиеся заслуги на службе правительству Соединённых Штатов»[1]. В 1945 стал вместе с Капра соучредителем независимой киностудии «Liberty Films». Чуть позднее в состав акционеров вошли Уильям Уайлер и Джордж Стивенс[2]. Единственным фильмом, выпущенным студией под своими реквизитами, остался «Эта прекрасная жизнь» (1946), но этот фильм впоследствии вошёл в классику кинематографа США, хоть и не был успешен в первичном кинопрокате.

Напишите отзыв о статье "Брискин, Самуэль"



Примечания

  1. [projects.militarytimes.com/citations-medals-awards/recipient.php?recipientid=28189 Samuel J. Briskin: Awards and citations] (англ.). MilitaryTimes.com. Проверено 17 октября 2014.
  2. Pryor T. M. [www.nytimes.com/packages/html/movies/bestpictures/miniver-years-ar.html William Wyler and his screen philosophy] (англ.) // The New York Times. — 17 ноября 1946.

Отрывок, характеризующий Брискин, Самуэль

– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]