Вагнер, Яков Богданович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Яков Богданович Вагнер
Дата рождения

17.12.1780К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3142 дня]

Дата смерти

11.02.1848К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3142 дня]

Место смерти

Варшава

Принадлежность

Российская империя Российская империя

Род войск

кавалерия, казачьи войска

Звание

генерал-лейтенант

Командовал

2-е отделение Черноморской береговой линии,
13-я пехотная дивизия

Сражения/войны

Польская кампания 1830—1831 годов,
Кавказская война,
Крымская война

Награды и премии

Орден Святого Владимира 4-й ст. (1830), Virtuti Militari 4-й ст. (1831), Орден Святого Георгия 4-й ст. (1846), Орден Святого Владимира 3-й ст. (1846), Орден Святого Станислава 1-й ст. (1851), Орден Святой Анны 1-й ст. (1852), Орден Святого Владимира 2-й ст. (1859)

Яков Богданович Вагнер (1800К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3142 дня]—1863К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3142 дня]) — генерал-лейтенант, участник Кавказских походов и Крымской войны.



Биография

Родился в 1800 году, происходил из дворян Лифляндской губернии. В военную службу вступил 3 мая 1819 года в армейскую кавалерию.

В 1830—1831 годах принимал участие в кампании против восставших поляков и за отличие был награждён орденом св. Владимира 4-й степени с бантом и польским знаком отличия за военное достоинство (Virtuti Militari) 4-й степени.

С начала 1840-х годов служил на Кавказе, возглавлял команды Азовских казаков и принимал участие в походах против горцев. 6 декабря 1848 года произведён в генерал-майоры. Командовал 2-м отделением Черноморской береговой линии.

С началам Крымской войны эвакуировал подотчётные ему крепости Черноморской береговой линии и возглавил резерв Закубанского отряда, а затем командовал Феодосийским и Геническим отрядами (с июля 1855 года) и отразил попытки англо-французов прорваться на Арабатскую стрелку.

20 октября 1855 года произведён в генерал-лейтенанты и назначен начальником 13-й пехотной дивизии. С 1861 года числился по запасным войскам.

Скончался в 1863 году в Варшаве.

Награды

Среди прочих наград Вагнер имел ордена:

Источники

  • Волков С. В. Генералитет Российской империи. Энциклопедический словарь генералов и адмиралов от Петра I до Николая II. Том I. А—К. — М., 2009. — С. 223. — ISBN 978-5-9524-4166-8
  • Список генералам по старшинству. Исправлено по 1 января. — СПб., 1863. — С. 229
  • [www.arabatka.in.ua/?page_id=206 Павлова С. Е. Генерал-майор Яков Богданович Вагнер — оборона Арабатской стрелки в Крымскую войну]
  • [www.genichesk.com.ua/other/kazak/ Казаки в Геническе, 1855—56 гг.]

Напишите отзыв о статье "Вагнер, Яков Богданович"

Отрывок, характеризующий Вагнер, Яков Богданович

– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]