Виллаверди, Тереза

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тереза Виллаверди
Teresa Villaverde
Имя при рождении:

Teresa Villaverde Cabral

Профессия:

режиссёр, сценарист, оператор, актриса

Награды:

Специальная премия Венецианского МКФ (1994, 2001)

Тереза Виллаверди (порт. Teresa Villaverde; род. 18 мая 1966, Лиссабон) — португальский кинорежиссёр и сценарист.



Биография

Окончила Высшую школу театра и кино при Политехническом институте в Лиссабоне, играла в студенческом театре, затем училась кино в Праге. В 1986 снялась в фильме Жуана Сезара Монтейру Цветок моря. Работала ассистентом у Паулу Роши (1987), писала вместе с Жуаном Канижу сценарий его фильма Дочь своей матери (1989). В 1991 поставила свой первый фильм, действие которого разворачивается на фоне Португальской колониальной войны 1970-х годов.

Снялась как актриса ещё в нескольких фильмах. Пишет о кино в специальном приложении к португальской газете Público.

Фильмография

  • 1991: Конец детства/ A Idade Maior
  • 1994: Два брата и сестра/ Três Irmãos (специальная премия Венецианского МКФ, номинация на Золотого льва, премия за лучший фильм Фестиваля средиземноморского кино в Валенсии)
  • 1998: Мутанты/ Os Mutantes (две номинации на премию Золотой глобус (Португалия), премия МКФ в Сиэттле)
  • 2001: Вода и соль/ Água e Sal (специальная премия Венецианского МКФ)
  • 2004: A Favor da Claridade (документальный; также кинооператор)
  • 2004: Образы Европы/ Visions of Europe (коллективный проект)
  • 2006: Транс/ Transe (номинация на премию Золотой глобус (Португалия), премия за лучший фильм на Фестивале Пути португальского кино в Коимбре, премия ФИПРЕССИ на Фестивале женского кино в Анкаре)
  • 2011: Лебедь/ Cisne (номинация на премию за лучший фильм на Фестивале Пути португальского кино в Коимбре)
  • 2013: Venice 70: Future Reloaded (коллективный проект, документальный)
  • 2014: Мосты Сараево/ Ponts de Sarajevo (коллективный проект)

Напишите отзыв о статье "Виллаверди, Тереза"

Ссылки

  • [www.imdb.com/name/nm0898177/ На сайте IMDB]
  • [www1.uni-hamburg.de/clpic/tematicos/cinema/realizadores/villaverde_teresa.html На сайте Института Камоэнса]  (порт.)

Отрывок, характеризующий Виллаверди, Тереза

– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.