Вокзал Берси

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Вокзал Берси (фр. Gare de Bercy) — один из железнодорожных вокзалов Парижа . Расположен в двенадцатом муниципальном округе города недалеко от Лионского вокзала рядом с концертно-спортивным комплексом «Palais Omnisports de Paris-Bercy» в Берси.



Движение поездов

Вокзал Берси обслуживает преимущественно автопоезда и ночные поезда, а также региональные поезда TER и Transilien. От вокзала Берси идут поезда TER на Авалон , Осер и Кламси . Автопоезда до Ниццы и Нарбонны ходят на протяжении всего года, летом курсируют автопоезда до Биаррица , Женевы и Бриансона . Особенностью автопоездов является отсутствие в них пассажирских вагонов, пассажиры здесь обычно оставляют свои машины, а сами отправляются в параллельном поезде с Лионского вокзала. Ночные поезда курсируют в Италию (Рим , Милан , Венеция). Вокзал связан с транспортной сетью города линиями 6 и 14 Парижского метрополитена.

Напишите отзыв о статье "Вокзал Берси"

Ссылки

  • [www.gares-en-mouvement.com/gare.php?langue=fr&horloge=1&gare=frpbe Сайт вокзала Берси] (фр.)


Вокзалы Парижа
Аустерлиц | Берси | Восточный | Лионский | Монпарнас | Сен-Лазар | Северный
Бывшие
Бастильский | Орсэ

Отрывок, характеризующий Вокзал Берси

– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]