Патнем, Герберт

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Герберт Патнем»)
Перейти к: навигация, поиск
Герберт Патнем
Herbert Putnam
Герберт Патнем в Библиотеке Конгресса
Дата рождения:

20 сентября 1861(1861-09-20)

Место рождения:

Нью-Йорк

Гражданство:

Американец

Дата смерти:

14 августа 1955(1955-08-14) (93 года)

Место смерти:

Массачусетс

Отец:

Джордж Палмер Патнем

Дети:

дочь Бренда Патнем

Ге́рберт Па́тнем (англ. Herbert Putnam, 20 сентября 1861, Нью-Йорк — 14 августа 1955, Массачусетс) — американский адвокат, издатель и библиотекарь. Был девятым директором Библиотеки Конгресса с 1899 по 1939 год.



Биография

Герберт Патнем родился в Нью-Йорке, где его отец Джордж Палмер Патнем был известным издателем. Он окончил Гарвардский университет в 1883 году, учился на юридическом факультете Колумбийского университета и был допущен к адвокатской практике в 1886 году.

Патнем был библиотекарем в Публичной библиотеке Миннеаполиса с 1884 года по 1891 год. Занимался правом в Бостоне 18921895 гг., с 1895 года по 1895 год был библиотекарем в Публичной библиотеке Бостона, где многое сделал для улучшения коллекции фотографий.

Патнем был избран президентом Американской библиотечной ассоциации в 1898 году и вновь в 1904 году. В 1899 году был назначен директором Библиотеки Конгресса президентом Уильямом Мак-Кинли. Он был первым опытным библиотекарем, который занял эту должность. В 1939 году он ушел в отставку со званием почётного библиотекаря, его сменил поэт Арчибальд Маклейш. В ранний период его правления Патнем представил новую систему классификации книг, которой продолжают пользоваться и по сей день. Он также создал систему межбиблиотечного займа, а также расширил роль библиотеки конгресса в отношениях с другими библиотеками, путём предоставления централизованных услуг.

Патнем умер в городе Вудс-Хол в возрасте 93 года.

Напишите отзыв о статье "Патнем, Герберт"

Литература

  • John Y. Cole. [www.loc.gov/loc/legacy/librs.html Jefferson's Legacy: A Brief History of the Library of Congress - Librarians of Congress]. Library of Congress (30 March 2006). [www.webcitation.org/66uey6qsX Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  • [www.neh.gov/news/humanities/2001-07/culturevisable.html Julie K. Brown, Making Culture Visible]

Отрывок, характеризующий Патнем, Герберт

– Берись по двое! рочаг подавай сюда! вот так то. Куда лезешь то?
– Ну, разом… Да стой, ребята!.. С накрика!
Все замолкли, и негромкий, бархатно приятный голос запел песню. В конце третьей строфы, враз с окончанием последнего звука, двадцать голосов дружно вскрикнули: «Уууу! Идет! Разом! Навались, детки!..» Но, несмотря на дружные усилия, плетень мало тронулся, и в установившемся молчании слышалось тяжелое пыхтенье.
– Эй вы, шестой роты! Черти, дьяволы! Подсоби… тоже мы пригодимся.
Шестой роты человек двадцать, шедшие в деревню, присоединились к тащившим; и плетень, саженей в пять длины и в сажень ширины, изогнувшись, надавя и режа плечи пыхтевших солдат, двинулся вперед по улице деревни.
– Иди, что ли… Падай, эка… Чего стал? То то… Веселые, безобразные ругательства не замолкали.
– Вы чего? – вдруг послышался начальственный голос солдата, набежавшего на несущих.
– Господа тут; в избе сам анарал, а вы, черти, дьяволы, матершинники. Я вас! – крикнул фельдфебель и с размаху ударил в спину первого подвернувшегося солдата. – Разве тихо нельзя?
Солдаты замолкли. Солдат, которого ударил фельдфебель, стал, покряхтывая, обтирать лицо, которое он в кровь разодрал, наткнувшись на плетень.
– Вишь, черт, дерется как! Аж всю морду раскровянил, – сказал он робким шепотом, когда отошел фельдфебель.
– Али не любишь? – сказал смеющийся голос; и, умеряя звуки голосов, солдаты пошли дальше. Выбравшись за деревню, они опять заговорили так же громко, пересыпая разговор теми же бесцельными ругательствами.
В избе, мимо которой проходили солдаты, собралось высшее начальство, и за чаем шел оживленный разговор о прошедшем дне и предполагаемых маневрах будущего. Предполагалось сделать фланговый марш влево, отрезать вице короля и захватить его.
Когда солдаты притащили плетень, уже с разных сторон разгорались костры кухонь. Трещали дрова, таял снег, и черные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству.
Топоры, тесаки работали со всех сторон. Все делалось без всякого приказания. Тащились дрова про запас ночи, пригораживались шалашики начальству, варились котелки, справлялись ружья и амуниция.
Притащенный плетень осьмою ротой поставлен полукругом со стороны севера, подперт сошками, и перед ним разложен костер. Пробили зарю, сделали расчет, поужинали и разместились на ночь у костров – кто чиня обувь, кто куря трубку, кто, донага раздетый, выпаривая вшей.


Казалось бы, что в тех, почти невообразимо тяжелых условиях существования, в которых находились в то время русские солдаты, – без теплых сапог, без полушубков, без крыши над головой, в снегу при 18° мороза, без полного даже количества провианта, не всегда поспевавшего за армией, – казалось, солдаты должны бы были представлять самое печальное и унылое зрелище.