Гвидо I (герцог Сполето)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ги I (герцог Сполето)»)
Перейти к: навигация, поиск
Ги (Гвидо) I Сполетский
фр. Guy I de Spolète
итал. Guido I di Spoleto
герцог и маркграф Сполето
842 — 860
Предшественник: Беренгар
Преемник: Ламберт II
 
Смерть: 860(0860)
Род: Гвидониды
Отец: Ламберт I
Супруга: Ита (Аделаида)
Дети: Ламберт II, Гвидо III, Ита, Ротхильда

Ги (Гвидо) I (фр. Guy I de Spolète, итал. Vito I di Spoleto;ум. 860) —герцог и маркграф Сполето с 842 года, младший сын Ламберта I, графа Нанта и маркграфа Бретонской марки.





Биография

Правление

Отец Гвидо, Ламберт I, во время восстания сыновей императора Людовика Благочестивого встал на сторону его старшего сына, Лотаря I, из-за чего лишился владений в Бретани и был изгнан в Италию, где Лотарь назначил его герцогом Сполето. Гвидо, в отличие от старшего брата Ламберта, оставшегося в Бретани, последовал за отцом в Италию. Ещё в 829 году он женился на Ите (Аделаиде), дочери герцога Беневенто Сикона.

В 842 году Гвидо стал герцогом и маркграфом Сполето. В 843—846 годах он участвовал в гражданской войне, бушевавшей в Беневенто, поддерживая брата жены герцога Адальгиса. В 846 году он изгнал из Лациума сарацин, ранее совершивших нападение на Рим[1].

В 858 году Гвидо поддержал князя Салерно Адемара против графа Капуи Ландо I, потребовав за это долину Лири.

Брак и дети

Жена
Ита (Аделаида), в браке с 829 года — дочь Сикона, герцога Беневенто.
Дети

Напишите отзыв о статье "Гвидо I (герцог Сполето)"

Примечания

  1. Грегоровиус Ф. История города Рима в Средние века. — С. 379—380.

Литература

  • Llewellyn, Peter. Rome in the Dark Ages. — London: Faber and Faber, 1970. — P. 322. — ISBN 0 571 08972 0.
  • di Carpegna Falconieri, Tommaso. Guido // Dizionario biografico degli italiani, 61. — Roma: Istituto della Enciclopedia italiana, 2003. — P. 352—354.
  • Грегоровиус Ф. История города Рима в Средние века (от V до XVI столетия) / Перевод с немецкого М. Литвинова, В. Линде, В. Савина. — М.: Издательство АЛЬФА-КНИГА, 2008. — 1280 с. — (Полное издание в одном томе). — 6000 экз. — ISBN 978-5-9922-0191-8.

Ссылки

  • [fmg.ac/Projects/MedLands/NORTHERN%20ITALY%20900-1100.htm#LambertIdied836B NORTHERN ITALY: DUKES and MARCHESI of SPOLETO: LAMBERT] (англ.). Foundation for Medieval Genealogy. Проверено 27 марта 2009. [www.webcitation.org/66KjSlrnK Архивировано из первоисточника 21 марта 2012].

Отрывок, характеризующий Гвидо I (герцог Сполето)

– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.
– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.
– Да полноте, ma cousine, откуда вы почерпаете ваши сведения? Напротив…
– Я вашему Наполеону не покорюсь. Другие как хотят… Ежели вы не хотите этого сделать…
– Да я сделаю, я сейчас прикажу.