Гореньска

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гореньский регион (Гореньска регия)
словен. Gorenjska regija
Страна

Словения

Статус

статистический регион

Включает

18 (общин)

Административный центр

Крань

Официальный язык

Словенский

Население (2010)

203 192 (4-е место)

Плотность

95,08 чел./км² (6-е место)

Площадь

2137 км²
(6-е место)

Часовой пояс

CET (UTC+1, летом UTC+2)

Код ISO 3166-2

SI-09

Координаты: 46°19′00″ с. ш. 14°09′00″ в. д. / 46.31667° с. ш. 14.15000° в. д. / 46.31667; 14.15000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.31667&mlon=14.15000&zoom=10 (O)] (Я)

Гореньский регион (Гореньска регия) (словен. Gorenjska regija) — статистический регион на территории исторической области Верхняя Крайна в Словении со столицей в Крани.





Географическое расположение

Гореньский регион находится на северо-западе Словении и примыкает к границе с Италией и Австрией, на юге и востоке граничит с регионом Средняя Словения, на западе — с Горицким регионом.

Административное деление

В статистический регион входят 18 общин:

ISO 3166-2 code Община (русск.) Община (словен.) Население,
[1]чел. (2010)
Площадь,
км²
1 SI-003 Блед Občina Bled 8113 72
2 SI-004 Бохинь Občina Bohinj 5260 334
3 SI-012 Церкле-на-Гореньском Občina Cerklje na Gorenjskem 7084 78
4 SI-027 Гореня-Вас-Поляне Občina Gorenja vas - Poljane 7265 153
5 SI-207 Горье Občina Gorje 2923 116
6 SI-041 Есенице Občina Jesenice 21 652 76
7 SI-163 Езерско Občina Jezersko 672 69
8 SI-052 Крань Mestna občina Kranj 54 884 151
9 SI-053 Краньска-Гора Občina Kranjska Gora 5288 256
10 SI-082 Накло Občina Naklo 5232 28
11 SI-095 Преддвор Občina Preddvor 3499 87
12 SI-102 Радовлица Občina Radovljica 18 870 119
13 SI-117 Шенчур Občina Šenčur 8477 40
14 SI-122 Шкофья-Лока Občina Škofja Loka 22 668 146
15 SI-131 Тржич Občina Tržič 15 302 155
16 SI-146 Железники Občina Železniki 6756 164
17 SI-147 Жири Občina Žiri 4916 49
18 SI-192 Жировница Občina Žirovnica 4331 43
Всего 203 192 2137

Города

Галерея

См. также

Напишите отзыв о статье "Гореньска"

Примечания

  1. [www.stat.si/ObcineVStevilkah/Vsebina.aspx?leto=2012&id=6&lang=eng Statistical data for municipalities, 2008-2010.xls]

Источники

  • [www.stat.si/doc/pub/slovenske_regije_2006-koncna.pdf Slovenian regions in figures 2006]
  • [www.kam.si/gorenjska.html Gorenjska, pokrajina]


Отрывок, характеризующий Гореньска

Он взял депешу, которая была на его имя, и стал читать ее с грустным выражением.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Шмит! – сказал он по немецки. – Какое несчастие, какое несчастие!
Пробежав депешу, он положил ее на стол и взглянул на князя Андрея, видимо, что то соображая.
– Ах, какое несчастие! Дело, вы говорите, решительное? Мортье не взят, однако. (Он подумал.) Очень рад, что вы привезли хорошие вести, хотя смерть Шмита есть дорогая плата за победу. Его величество, верно, пожелает вас видеть, но не нынче. Благодарю вас, отдохните. Завтра будьте на выходе после парада. Впрочем, я вам дам знать.
Исчезнувшая во время разговора глупая улыбка опять явилась на лице военного министра.
– До свидания, очень благодарю вас. Государь император, вероятно, пожелает вас видеть, – повторил он и наклонил голову.
Когда князь Андрей вышел из дворца, он почувствовал, что весь интерес и счастие, доставленные ему победой, оставлены им теперь и переданы в равнодушные руки военного министра и учтивого адъютанта. Весь склад мыслей его мгновенно изменился: сражение представилось ему давнишним, далеким воспоминанием.


Князь Андрей остановился в Брюнне у своего знакомого, русского дипломата .Билибина.
– А, милый князь, нет приятнее гостя, – сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею. – Франц, в мою спальню вещи князя! – обратился он к слуге, провожавшему Болконского. – Что, вестником победы? Прекрасно. А я сижу больной, как видите.
Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.