Гшоссманн, Людвиг
Людвиг Гшоссманн | |
Ludwig Gschossmann | |
Имя при рождении: |
Ludwig Gschossmann |
---|---|
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Жанр: | |
Учёба: | |
Стиль: | |
Влияние: |
Отто Пиппель |
Содержание
Биография
Ранние годы
Само появление на свет Людвига Гшоссманна овеяно тайной. Согласно большинству источников художник родился в Страсбурге. Называют и разные даты рождения Гшоссманна: упоминаются 1894, 1901 и 1914 годы. Согласно «Общему лексикону художников всех времен и народов» (Allgemeines Künstlerlexikon: Die bildenden Künstler aller Zeiten und Völker)[1] Людвиг Гшоссманн родился 8 июля 1913 года в Мюнхене.
Образование
Детство и юность художника прошли в Вахау. Он был учеником высшей школы изобразительных искусств в Гамбурге, учился искусству фрески в Королевской художественной школе ремесел в Мюнхене, посещал занятия в академии художеств в Мюнхене, мастерская профессора Бауэра, а также курсы для декораторов в Аугсбурге и в Любеке.
Творчество
Стиль
В начале своей творческой деятельности Людвиг Гшоссманн писал в стиле реализм. Он стал заметным художником — пейзажистом. Но с годами в его творчестве начинает все более ощущаться влияние импрессионистов. Все чаще он начинает писать полотна в стиле импрессионизм. Кроме пейзажей уделяет внимание бытовой тематике, рисует сцены из светской жизни. Большую роль в формировании стиля и тематики Гшоссманна сыграл известный мюнхенский художник Отто Пиппель.[2] Именно он повлиял на окончательное формирование Гшоссманна, как художника — импрессиониста. Изменилась и тематика произведений: кроме пейзажей, появились изображения сцен из городской и светской жизни. Среди других мотивов, которые волновали художника: изображение им Тегернзе, Штарнберга и Штарнбергского озера, Цюрихского озера. Большую известность принесла художнику серия картин под общим названием «Нескучные вечера»: картины с изображением сцен оперного бала в Мюнхене и Баден- Бадене. Известны также сцены охоты. Умер художник 22 августа 1988 года в Тегернзе.
Выставки
Произведения художника с большим успехом выставлялись как в Германии (например, дом искусства, Мюнхен), так и во Франции, Швеции, Швейцарии и Соединенных Штатах Америки(например, в Нью-Йорке действует постоянная экспозиция в Arnot Art Gallery [3]). Людвиг Гшоссманн был членом Мюнхенского Объединения Художников.[4]
Избранные произведения
- Дорога в оперу в Баден-Баден, 1975
- Бал в Мюнхенской опере
- Королевская охота
- Ландшафт с панорамой Альп
- Прибытие гостей, 1975
- Летняя сцена с каретой
- Летний завтрак в Штарнберге
- Город у моря
- Венеция
- Рыбак на Тегернзе
- Пикник на Химзее
- Небольшой поселок в Альпах
- Озеро в Альпах
- Осенний Тирольский пейзаж с деревней на берегу реки
Источники
- www.tuttartpitturasculturapoesiamusica.com/2014/07/Ludwig-Gschossmann.html
- Horst Ludwig: Münchner Maler im 19. Jahrhundert: Achmann-Kursell. Bruckmann, 1993. ISBN 3-7654-1805-6, S. 326
- Günter Meißner: Allgemeines Künstlerlexikon: Die bildenden Künstler aller Zeiten und Völker. Gryt- Guerrin. Ausgabe 64, K.G. Saur Verlag 2009, ISBN 3-598-23031-1, S. 27
- Emmanuel Bénézit et al: Dictionary of Artists: Gémignani — Herring. Gründ, 2006. ISBN 2-7000-3076-1
- www.askart.com/artist_bio/Ludwig_Gschossmann/11036664/Ludwig_Gschossmann.aspx#
Напишите отзыв о статье "Гшоссманн, Людвиг"
Примечания
- ↑ Günter Meißner: Allgemeines Künstlerlexikon: Die bildenden Künstler aller Zeiten und Völker
- ↑ [www.kettererkunst.de/bio/OttoPippel-1878-1960.php Otto Pippel - Biografie und Angebote - Kauf und Verkauf]
- ↑ [arnotgallery.com/?s=Ludwig+Gschossmann You searched for Ludwig Gschossmann - Arnot Galleries New York » Arnot Galleries New York]
- ↑ [www.mkg1868.de/ MKG1868 kgl. priv. Künstergenossenschaft München]
Отрывок, характеризующий Гшоссманн, Людвиг
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]
Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.