Девочка со спичками

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Девочка со спичками
Den lille Pige med Svovlstikkerne
Жанр:

сказка

Автор:

Ханс Кристиан Андерсен

Язык оригинала:

датский

Дата первой публикации:

1845

Текст произведения в Викитеке

«Девочка со спичками» (дат. Den lille Pige med Svovlstikkerne) — короткий святочный рассказ Ханса Кристиана Андерсена, написанный в замке Августенборг как текстовое сопровождение к гравюре Иоганна Лундбю (датск.) с изображением юной продавщицы спичек. Опубликован в 1845 году.

Рассказ повествует о маленькой продавщице спичек, которая замерзает в канун Нового года, предпочитая не возвращаться домой из страха перед жестоким отцом. Каждый раз, когда она зажигает спичку, чтобы согреться, перед её глазами встают светлые видения — жирный гусь, который поднимается с тарелки и идёт к ней навстречу, рождественская ёлка с игрушками, покойная бабушка… Поутру девочку находят замёрзшей с коробком сожжённых спичек.

По мотивам знаменитого рассказа Жан Ренуар в 1928 году снял немую короткометражку, а студия Диснея в 2006 году создала короткометражный анимационный фильм (действие которого перенесено в дореволюционную Россию). Известны и совсем ранние экранизации — 1903 года (Дж. Уильямсон) и 1919 года (Ю. А. Желябужский). В 1897 г. датским композитором Августом Энной по рассказу была написана одноимённая опера.



См. также

Напишите отзыв о статье "Девочка со спичками"

Отрывок, характеризующий Девочка со спичками

– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?