Дрэббл, Маргарет
Маргарет Дрэббл | |
Dame Margaret Drabble Holroyd | |
Маргарет Дрэббл на Beverley Bookfest, 2011 год | |
Имя при рождении: |
Margaret Drabble |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: |
Шеффилд, Англия |
Награды: |
Маргарет Дрэббл (англ. Margaret Drabble; 5 июня 1939 года) — английская писательница.
Содержание
Биография
Дрэббл родилась 5 июня 1939 в Шеффилде. В 1960 с отличием окончила Ньюнем-колледж Кембриджского университета, получив диплом бакалавра искусств. Была замужем за актёром Клайвом Свифтом (англ. Clive Swift) с 1960 по 1975 годы. У них родилось трое детей: сын Джо (англ. Joe Swift) известный телеведущий, автор программы Gardeners' World телеканала BBC, сын Адам (Adam Swift), учёный, и дочь Ребекка. В 1982 году Маргарет Дрэббл вышла замуж за сэра Майкла Холройда (англ. Sir Michael De Courcy Fraser Holroyd), известного британского биографа.
Её старшая сестра — известная писательница Антония С.Байетт.
Творчество
В общей сложности писательница опубликовала около 17 произведений. Ранние произведения публиковались издательством Weidenfeld & Nicolson (1963—1987). Третий роман писательницы, «Millstone» принёс ей известность и литературную премию John Llewellyn Rhys Prize в 1966 году. В 1967 году Дрэббл получила литературную премию James Tait Black Memorial Prize за роман «Мой золотой Иерусалим».
Помимо романов, Маргарет Дрэббл пишет пьесы, рассказы, а также киносценарии. Ей принадлежит авторство документальной книги A Writer’s Britain: Landscape and Literature, а также биографий Арнольда Беннетта и Энгуса Уилсона (англ. Angus Wilson).
Произведения
- 1963 — Вольер для птиц
- 1964 — Один летний сезон
- 1965 — Спасибо вам большое
- 1967 — Мой золотой Иерусалим (рус. пер. 2000)
- 1969 — The Waterfall
- 1972 — The Needle’s Eye
- 1975 — The Realms of Gold
- 1977 — The Ice Age
- 1980 — The Middle Ground
- 1980 — Hassan’s Tower
- 1987 — The Radiant Way
- 1989 — A Natural Curiosity
- 1991 — The Gates of Ivory
- 1996 — The Witch of Exmoor
- 2001 — The Peppered Moth
- 2002 — The Seven Sisters
- 2004 — The Red Queen
- 2006 — The Sea Lady
Напишите отзыв о статье "Дрэббл, Маргарет"
Ссылки
- [www.krugosvet.ru/articles/98/1009844/1009844a1.htm Дрэббл, Маргарет] // Энциклопедия «Кругосвет».
- Дрэббл, Маргарет (англ.) на сайте Internet Movie Database
Это заготовка статьи о писателе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Дрэббл, Маргарет
Два эскадрона павлоградцев, перейдя мост, один за другим, пошли назад на гору. Полковой командир Карл Богданович Шуберт подъехал к эскадрону Денисова и ехал шагом недалеко от Ростова, не обращая на него никакого внимания, несмотря на то, что после бывшего столкновения за Телянина, они виделись теперь в первый раз. Ростов, чувствуя себя во фронте во власти человека, перед которым он теперь считал себя виноватым, не спускал глаз с атлетической спины, белокурого затылка и красной шеи полкового командира. Ростову то казалось, что Богданыч только притворяется невнимательным, и что вся цель его теперь состоит в том, чтоб испытать храбрость юнкера, и он выпрямлялся и весело оглядывался; то ему казалось, что Богданыч нарочно едет близко, чтобы показать Ростову свою храбрость. То ему думалось, что враг его теперь нарочно пошлет эскадрон в отчаянную атаку, чтобы наказать его, Ростова. То думалось, что после атаки он подойдет к нему и великодушно протянет ему, раненому, руку примирения.Знакомая павлоградцам, с высокоподнятыми плечами, фигура Жеркова (он недавно выбыл из их полка) подъехала к полковому командиру. Жерков, после своего изгнания из главного штаба, не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше, и умел пристроиться ординарцем к князю Багратиону. Он приехал к своему бывшему начальнику с приказанием от начальника ариергарда.
– Полковник, – сказал он с своею мрачною серьезностью, обращаясь ко врагу Ростова и оглядывая товарищей, – велено остановиться, мост зажечь.
– Кто велено? – угрюмо спросил полковник.
– Уж я и не знаю, полковник, кто велено , – серьезно отвечал корнет, – но только мне князь приказал: «Поезжай и скажи полковнику, чтобы гусары вернулись скорей и зажгли бы мост».
Вслед за Жерковым к гусарскому полковнику подъехал свитский офицер с тем же приказанием. Вслед за свитским офицером на казачьей лошади, которая насилу несла его галопом, подъехал толстый Несвицкий.
– Как же, полковник, – кричал он еще на езде, – я вам говорил мост зажечь, а теперь кто то переврал; там все с ума сходят, ничего не разберешь.
Полковник неторопливо остановил полк и обратился к Несвицкому:
– Вы мне говорили про горючие вещества, – сказал он, – а про то, чтобы зажигать, вы мне ничего не говорили.
– Да как же, батюшка, – заговорил, остановившись, Несвицкий, снимая фуражку и расправляя пухлой рукой мокрые от пота волосы, – как же не говорил, что мост зажечь, когда горючие вещества положили?