Дрэббл, Маргарет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Маргарет Дрэббл
Dame Margaret Drabble Holroyd

Маргарет Дрэббл на Beverley Bookfest, 2011 год
Имя при рождении:

Margaret Drabble

Дата рождения:

5 июня 1939(1939-06-05) (84 года)

Место рождения:

Шеффилд, Англия

Награды:

Маргарет Дрэббл (англ. Margaret Drabble; 5 июня 1939 года) — английская писательница.





Биография

Дрэббл родилась 5 июня 1939 в Шеффилде. В 1960 с отличием окончила Ньюнем-колледж Кембриджского университета, получив диплом бакалавра искусств. Была замужем за актёром Клайвом Свифтом (англ. Clive Swift) с 1960 по 1975 годы. У них родилось трое детей: сын Джо (англ. Joe Swift) известный телеведущий, автор программы Gardeners' World телеканала BBC, сын Адам (Adam Swift), учёный, и дочь Ребекка. В 1982 году Маргарет Дрэббл вышла замуж за сэра Майкла Холройда (англ. Sir Michael De Courcy Fraser Holroyd), известного британского биографа.

Её старшая сестра — известная писательница Антония С.Байетт.

Творчество

В общей сложности писательница опубликовала около 17 произведений. Ранние произведения публиковались издательством Weidenfeld & Nicolson (1963—1987). Третий роман писательницы, «Millstone» принёс ей известность и литературную премию John Llewellyn Rhys Prize в 1966 году. В 1967 году Дрэббл получила литературную премию James Tait Black Memorial Prize за роман «Мой золотой Иерусалим».

Помимо романов, Маргарет Дрэббл пишет пьесы, рассказы, а также киносценарии. Ей принадлежит авторство документальной книги A Writer’s Britain: Landscape and Literature, а также биографий Арнольда Беннетта и Энгуса Уилсона (англ. Angus Wilson).

Произведения

  • 1963 — Вольер для птиц
  • 1964 — Один летний сезон
  • 1965 — Спасибо вам большое
  • 1967 — Мой золотой Иерусалим (рус. пер. 2000)
  • 1969 — The Waterfall
  • 1972 — The Needle’s Eye
  • 1975 — The Realms of Gold
  • 1977 — The Ice Age
  • 1980 — The Middle Ground
  • 1980 — Hassan’s Tower
  • 1987 — The Radiant Way
  • 1989 — A Natural Curiosity
  • 1991 — The Gates of Ivory
  • 1996 — The Witch of Exmoor
  • 2001 — The Peppered Moth
  • 2002 — The Seven Sisters
  • 2004 — The Red Queen
  • 2006 — The Sea Lady

Напишите отзыв о статье "Дрэббл, Маргарет"

Ссылки


Отрывок, характеризующий Дрэббл, Маргарет

Два эскадрона павлоградцев, перейдя мост, один за другим, пошли назад на гору. Полковой командир Карл Богданович Шуберт подъехал к эскадрону Денисова и ехал шагом недалеко от Ростова, не обращая на него никакого внимания, несмотря на то, что после бывшего столкновения за Телянина, они виделись теперь в первый раз. Ростов, чувствуя себя во фронте во власти человека, перед которым он теперь считал себя виноватым, не спускал глаз с атлетической спины, белокурого затылка и красной шеи полкового командира. Ростову то казалось, что Богданыч только притворяется невнимательным, и что вся цель его теперь состоит в том, чтоб испытать храбрость юнкера, и он выпрямлялся и весело оглядывался; то ему казалось, что Богданыч нарочно едет близко, чтобы показать Ростову свою храбрость. То ему думалось, что враг его теперь нарочно пошлет эскадрон в отчаянную атаку, чтобы наказать его, Ростова. То думалось, что после атаки он подойдет к нему и великодушно протянет ему, раненому, руку примирения.
Знакомая павлоградцам, с высокоподнятыми плечами, фигура Жеркова (он недавно выбыл из их полка) подъехала к полковому командиру. Жерков, после своего изгнания из главного штаба, не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше, и умел пристроиться ординарцем к князю Багратиону. Он приехал к своему бывшему начальнику с приказанием от начальника ариергарда.
– Полковник, – сказал он с своею мрачною серьезностью, обращаясь ко врагу Ростова и оглядывая товарищей, – велено остановиться, мост зажечь.
– Кто велено? – угрюмо спросил полковник.
– Уж я и не знаю, полковник, кто велено , – серьезно отвечал корнет, – но только мне князь приказал: «Поезжай и скажи полковнику, чтобы гусары вернулись скорей и зажгли бы мост».
Вслед за Жерковым к гусарскому полковнику подъехал свитский офицер с тем же приказанием. Вслед за свитским офицером на казачьей лошади, которая насилу несла его галопом, подъехал толстый Несвицкий.
– Как же, полковник, – кричал он еще на езде, – я вам говорил мост зажечь, а теперь кто то переврал; там все с ума сходят, ничего не разберешь.
Полковник неторопливо остановил полк и обратился к Несвицкому:
– Вы мне говорили про горючие вещества, – сказал он, – а про то, чтобы зажигать, вы мне ничего не говорили.
– Да как же, батюшка, – заговорил, остановившись, Несвицкий, снимая фуражку и расправляя пухлой рукой мокрые от пота волосы, – как же не говорил, что мост зажечь, когда горючие вещества положили?