Ермаков, Иван Федотович
Иван Федотович Ермако́в белор. Іван Фядотавіч Ермакоў | |
ректор Белорусского государственного университета | |
Начало полномочий: | |
---|---|
Окончание полномочий: | |
Предшественник: | |
Преемник: | |
Дата рождения: | |
Место рождения: |
Прудники, Городокский уезд, Витебская губерния (ныне Городокский район, Витебская область) |
Иван Федотович Ермако́в (белор. Іван Фядотавіч Ермакоў, 24.02.1892, Прудники, Витебская губерния — ?) — ректор Белорусского государственного университета в 1931 — 1933.
В 1911 году закончил Полоцкую учительскую семинарию, работал учителем. Участвовал в Первой мировой войне и Гражданской войне (рядовым и комиссаром стрелкового полка соответственно), в 1918 году вступил в ВКП(б). С 1926 — руководитель Мозырского, а с 1928 — Минского окружного отдела народного образования. Активный участник белорусизации. В 1930 — 1931 — ректор Гомельского агропедагогического института, с декабря 1931 по 1933 — ректор Белорусского государственного университета.
С 1935 года — секретарь Шкловского райкома КП(б)Б, с июня 1937 — заместитель начальника Госплана БССР. 11 августа 1938 года арестован. Его дело рассматривалось военной прокуратурой и НКВД БССР около года, и 30 декабря 1939 он был освобождён под подписку о невыезде. Участвовал в Великой Отечественной войне в должности комиссара.
После окончания Великой Отечественной войны руководил Оршанским учительским институтом. Вышел на пенсию в 1953 году по состоянию здоровья (ухудшение зрения).
Напишите отзыв о статье "Ермаков, Иван Федотович"
Ссылки
- [www.marakou.by/by/davedniki/represavanyya-litaratary/tom-iii-kniga-i?id=20456 Биография на сайте «Рэпрэсаваныя грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі»] (белор.)
- [www.bsu.by/ru/main.aspx?guid=1891 Краткая история БГУ]
- [www.mlib.basnet.by/kray/Znak/R22P1.html Биография на сайте Могилёвской областной библиотеки] (белор.)
Отрывок, характеризующий Ермаков, Иван Федотович
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.