Коган, Ефим Ефимович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ефим Ефимович Коган»)
Перейти к: навигация, поиск
Ефим Ефимович Коган
Страны:

СССР СССР

Дата рождения:

20 марта 1920(1920-03-20)

Место рождения:

Одесса

Дата смерти:

18 марта 1973(1973-03-18) (52 года)

Место смерти:

Одесса

Звание:

мастер спорта СССР (1963)

Награды и премии:

Ефи́м Ефи́мович Ко́ган (20 марта 1920, Одесса — 18 марта 1973, там же) — советский шахматист и тренер, мастер спорта СССР (1963), заслуженный тренер СССР (1968) и Украинской ССР (1969).

Участник Великой Отечественной войны.

Тренер чемпионки мира по шахматам Е. Быковой (1958). Чемпионаты Украины (1951 и 1954) — 2-4-е места.





Награды

Напишите отзыв о статье "Коган, Ефим Ефимович"

Примечания

  1. [www.podvignaroda.ru/?n=80122839 Наградной лист] в электронном банке документов «Подвиг Народа»

Литература

Ссылки

  • [www.chessgames.com/perl/chessplayer?pid=25695 Партии Ефима Когана] в базе Chessgames.com (англ.)


Отрывок, характеризующий Коган, Ефим Ефимович

– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.