Закс, Курт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Курт Закс
Curt Sachs
Род деятельности:

балетовед

Дата рождения:

29 июня 1881(1881-06-29)

Место рождения:

Берлин

Дата смерти:

5 февраля 1959(1959-02-05) (77 лет)

Место смерти:

Нью-Йорк

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Курт Закс (нем. Curt Sachs; 1881—1959) — немецкий и американский музыковед, этнограф и балетовед[1]. Один из основателей современного инструментоведения, один из авторов классификации музыкальных инструментов, известной как система Хорнбостеля — Закса.

Частным образом изучал композицию и теорию музыки под руководством Лео Шраттенхольца. С 1904 года преподавал в Берлинском университете, читал лекции по истории музыки. Им была разработана методология изучения танца в связи музыкой и другими видами искусства. Поскольку Закс был евреем, в 1933 году по закону он был уволен с государственных постов[2], после чего эмигрировал во Францию, а затем в США, где в 1939 году стал профессором Нью-Йоркского университета, а в 1953 году — профессором Колумбийского университета.

Закс — автор трудов по истории танца, в том числе монографии «Всемирная история танца» (Берлин, 1933). Труды эти были написаны на основании изучения документального материала по музыке и хореографии.



Избранные труды

  • Real-Lexikon der Musikinstrumente, zugleich ein Polyglossar für das gesamte Instrumentengebiet Berlin, 1913; 2/1964
  • (совместно с Э. М. Хорнбостелем) Systematik der Musikinstrumente // Zeitschrift für Ethnologie, XLVI (1914), 553-90 (многочисленные репринты и переводы на др. языки)
  • Die Musikinstrumente Indiens und Indonesiens. Berlin, 1915
  • Handbuch der Musikinstrumentenkunde. Leipzig, 1920; 2/1930
  • Die modernen Musikinstrumente. Berlin, 1923
  • Eine Weltgeschichte des Tanzes. Berlin, 1933
  • The History of Musical Instruments. New York, 1940
  • The Rise of Music in the Ancient World, East and West. New York, 1943
  • Rhythm and Tempo: a Study in Music History. New York, 1953

Напишите отзыв о статье "Закс, Курт"

Примечания

  1. Театральная энциклопедия. Гл. ред. П. А. Марков. Т. 2 — М.: Советская энциклопедия, Гловацкий — Кетуракис, 1963, 1216 стб. с илл., 14 л. илл. (стб. 731—732)
  2. «Being Jewish, Sachs was deprived of all his academic positions in 1933…» // Brown H.M. Curt Sachs // The New Grove Dictionary of Music and Musicians. L.; N.Y., 2001.

Отрывок, характеризующий Закс, Курт

Он облокотился на стол с пером в руке, и, очевидно обрадованный случаю быстрее сказать словом всё, что он хотел написать, высказывал свое письмо Ростову.
– Ты видишь ли, дг'уг, – сказал он. – Мы спим, пока не любим. Мы дети пг`axa… а полюбил – и ты Бог, ты чист, как в пег'вый день создания… Это еще кто? Гони его к чог'ту. Некогда! – крикнул он на Лаврушку, который, нисколько не робея, подошел к нему.
– Да кому ж быть? Сами велели. Вахмистр за деньгами пришел.
Денисов сморщился, хотел что то крикнуть и замолчал.
– Сквег'но дело, – проговорил он про себя. – Сколько там денег в кошельке осталось? – спросил он у Ростова.
– Семь новых и три старых.
– Ах,сквег'но! Ну, что стоишь, чучела, пошли вахмистг'а, – крикнул Денисов на Лаврушку.
– Пожалуйста, Денисов, возьми у меня денег, ведь у меня есть, – сказал Ростов краснея.
– Не люблю у своих занимать, не люблю, – проворчал Денисов.
– А ежели ты у меня не возьмешь деньги по товарищески, ты меня обидишь. Право, у меня есть, – повторял Ростов.
– Да нет же.
И Денисов подошел к кровати, чтобы достать из под подушки кошелек.
– Ты куда положил, Ростов?
– Под нижнюю подушку.
– Да нету.
Денисов скинул обе подушки на пол. Кошелька не было.
– Вот чудо то!
– Постой, ты не уронил ли? – сказал Ростов, по одной поднимая подушки и вытрясая их.
Он скинул и отряхнул одеяло. Кошелька не было.
– Уж не забыл ли я? Нет, я еще подумал, что ты точно клад под голову кладешь, – сказал Ростов. – Я тут положил кошелек. Где он? – обратился он к Лаврушке.
– Я не входил. Где положили, там и должен быть.
– Да нет…
– Вы всё так, бросите куда, да и забудете. В карманах то посмотрите.
– Нет, коли бы я не подумал про клад, – сказал Ростов, – а то я помню, что положил.
Лаврушка перерыл всю постель, заглянул под нее, под стол, перерыл всю комнату и остановился посреди комнаты. Денисов молча следил за движениями Лаврушки и, когда Лаврушка удивленно развел руками, говоря, что нигде нет, он оглянулся на Ростова.
– Г'остов, ты не школьнич…
Ростов почувствовал на себе взгляд Денисова, поднял глаза и в то же мгновение опустил их. Вся кровь его, бывшая запертою где то ниже горла, хлынула ему в лицо и глаза. Он не мог перевести дыхание.
– И в комнате то никого не было, окромя поручика да вас самих. Тут где нибудь, – сказал Лаврушка.
– Ну, ты, чог'това кукла, повог`ачивайся, ищи, – вдруг закричал Денисов, побагровев и с угрожающим жестом бросаясь на лакея. – Чтоб был кошелек, а то запог'ю. Всех запог'ю!
Ростов, обходя взглядом Денисова, стал застегивать куртку, подстегнул саблю и надел фуражку.