Ижморский

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок городского типа
Ижморский
Страна
Россия
Субъект Федерации
Кемеровская область
Муниципальный район
Городское поселение
Координаты
Основан
ПГТ с
Высота центра
229 м
Население
4963[1] человек (2016)
Часовой пояс
Почтовый индекс
652120
Автомобильный код
42, 142
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=32204551 32 204 551]
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1893 году

Ижморский — посёлок городского типа в Ижморском районе Кемеровской области России.

Население — 4963[1] чел. (2016).

Расположен в 150 км от областного центра — города Кемерово на Транссибирской железнодорожной магистрали.





История

В 1893 году, в связи со строительством Великой транссибирской магистрали, возникла Ижморская железнодорожная станция, которая получила название от села Ижморка, находившегося в трёх километрах. В свою очередь селу дали название переселенцы из Пензенской губернии, где существовали и до сих пор есть сёла Большая и Малая Ижмора. Так на этом месте вырос населённый пункт. В 1911 году в нём проживало 860 человек.

В 1958 году село Ижморское получило статус посёлка городского типа.

Интересные факты

В сентябре 2014 года наблюдалось падение некоего объекта в районе трассы Яя-Мариинск-Томск. Некоторые очевидцы утверждали, что видели, как к месту падения направлялась группа людей в сопровождении военных.

Напишите отзыв о статье "Ижморский"

Примечания

  1. 1 2 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года

Источники

  • Ижморский // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  • [terrus.ru/cgi-bin/allrussia/v3_index.pl?act=reg&id=42 terrus.ru — база данных России]
  • [ruspostindex.ru/42/0.html Почтовые индексы Кемеровской области]
  • [www.terrus.ru/sources/stat/okato/id441.shtml ОКАТО]
  • [www.izhmorka.ru/poselok/ Информация о поселке Ижморский]
  • sh-kray.narod.ru/arhive/2003/39-43/pol9.htm


Отрывок, характеризующий Ижморский

Диспозиция была очень сложная и трудная. В оригинальной диспозиции значилось:
Da der Feind mit seinerien linken Fluegel an die mit Wald bedeckten Berge lehnt und sich mit seinerien rechten Fluegel laengs Kobeinitz und Sokolienitz hinter die dort befindIichen Teiche zieht, wir im Gegentheil mit unserem linken Fluegel seinen rechten sehr debordiren, so ist es vortheilhaft letzteren Fluegel des Feindes zu attakiren, besondere wenn wir die Doerfer Sokolienitz und Kobelienitz im Besitze haben, wodurch wir dem Feind zugleich in die Flanke fallen und ihn auf der Flaeche zwischen Schlapanitz und dem Thuerassa Walde verfolgen koennen, indem wir dem Defileen von Schlapanitz und Bellowitz ausweichen, welche die feindliche Front decken. Zu dieserien Endzwecke ist es noethig… Die erste Kolonne Marieschirt… die zweite Kolonne Marieschirt… die dritte Kolonne Marieschirt… [Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, избегая вместе с тем дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…] и т. д., читал Вейротер. Генералы, казалось, неохотно слушали трудную диспозицию. Белокурый высокий генерал Буксгевден стоял, прислонившись спиною к стене, и, остановив свои глаза на горевшей свече, казалось, не слушал и даже не хотел, чтобы думали, что он слушает. Прямо против Вейротера, устремив на него свои блестящие открытые глаза, в воинственной позе, оперев руки с вытянутыми наружу локтями на колени, сидел румяный Милорадович с приподнятыми усами и плечами. Он упорно молчал, глядя в лицо Вейротера, и спускал с него глаза только в то время, когда австрийский начальник штаба замолкал. В это время Милорадович значительно оглядывался на других генералов. Но по значению этого значительного взгляда нельзя было понять, был ли он согласен или несогласен, доволен или недоволен диспозицией. Ближе всех к Вейротеру сидел граф Ланжерон и с тонкой улыбкой южного французского лица, не покидавшей его во всё время чтения, глядел на свои тонкие пальцы, быстро перевертывавшие за углы золотую табакерку с портретом. В середине одного из длиннейших периодов он остановил вращательное движение табакерки, поднял голову и с неприятною учтивостью на самых концах тонких губ перебил Вейротера и хотел сказать что то; но австрийский генерал, не прерывая чтения, сердито нахмурился и замахал локтями, как бы говоря: потом, потом вы мне скажете свои мысли, теперь извольте смотреть на карту и слушать. Ланжерон поднял глаза кверху с выражением недоумения, оглянулся на Милорадовича, как бы ища объяснения, но, встретив значительный, ничего не значущий взгляд Милорадовича, грустно опустил глаза и опять принялся вертеть табакерку.