Истмо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Истмус-науатль
Самоназвание:

mela'tájtol

Страны:

Мексика

Регионы:

Веракрус, Табаско

Официальный статус:

испанский

Общее число говорящих:

32 000 (1990-1994)

Классификация
Юто-ацтекские языки
Науатль (диалекты)
Языки науа
Восточно-периферийный науатль
Истмус-науатль
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:
nhc — Табаскский (исчез)
nhk — Косолеакаке
nhp — Пахапанский
nhx — Мекаяпанский
См. также: Проект:Лингвистика

Истмус-науатль (истмусский науатль) — диалектный континуум науатль, на котором говорят около 30.000 человек в штате Веракрус в Мексике. У истмус-науатль существуют диалекты: козолеакаке, мекаяпанский, пахапанский и вымерший табаскский:

Козолеакаке диалект, или ксотеапанский (Cosoleacaque Aztec, Náhuatl del Istmo-Cosoleacaque) распространён в деревнях Идальготитлан, Отеапан, Соконуско, Хальтипан-де-Морелос в муниципалитете Козолеакаке штата Веракрус. Бесписьменный.

Мекаяпанский диалект (Isthmus Aztec-Mecayapan, Náhuat de Mecayapan) распространён в городах Мекаяпан и Татауикапан муниципалитета Мекаяпан на юге штата Веракрус. Письменность на латинской основе.

Пахапанский диалект (Náhuat de Pajapan) распространён в городах Сан-Хуан-Воладор, Сантанон, Саюльтепек, Хикакаль в муниципалитете Пахапан штата Веракрус. Имеет письменность на латинской основе.

Табаскский диалект (Tabasco Aztec) был распространён в деревнях Купилько и Текоминоакан в штате Табаско. Был бесписьменным.





Фонология

Ниже приведено описание мекаяпанского диалекта.

Гласные

Переднеязычные Заднеязычные
Верхнего подъёма i iː o oː
Среднего подъёма e eː
Нижнего подъёма a aː

Согласные

Губные Зубные Постальвеолярные Палатальные Велярные Глоттальные
Носовые m n ɲ
Взрывные p b t d k ɡ ʔ
Аффрикаты ts (dz*) (dʒ)
Фрикативные s z ʃ (ʒ*) h
Аппроксиманты l j w
Р-образные r
  • Происходит только в аллофонах.

Письменность

A a B b C c Ch ch D d E e F f G g H h I i J j K k L l
/a/ /b/ /k/ /tʃ/ /d/ /e/ /ɡ/ /i j/ /h/ /k/ /l/
M m N n O o P p Q q R r S s T t U u V v X x Y y Z z '
/m/ /n/ /o/ /p/ /k/ /r/ /s/ /t/ /w/ /ʃ/ /j/ /ʔ/

H используется вначале слова перед u, и может быть своим собственным. C используется для представления звука /k/ перед гласными a and o, когда qu используется перед гласными i and e.

Нижнее подчёркивание (a, e, i, o) используется для обозначения долгих гласных.

Напишите отзыв о статье "Истмо"

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/language/nhk Козолеакаке-науатль]
  • [www.ethnologue.com/language/nhx Мекаяпанский науатль]
  • [www.ethnologue.com/language/nhp Пахапанский науатль]
  • [www.ethnologue.com/language/nhc Табаскский науатль]

Отрывок, характеризующий Истмо

– Да, да! – широко раскрывая глаза, сказала Наташа, смутно вспоминая, что тогда Соня сказала что то о князе Андрее, которого она видела лежащим.
– Помнишь? – продолжала Соня. – Я видела тогда и сказала всем, и тебе, и Дуняше. Я видела, что он лежит на постели, – говорила она, при каждой подробности делая жест рукою с поднятым пальцем, – и что он закрыл глаза, и что он покрыт именно розовым одеялом, и что он сложил руки, – говорила Соня, убеждаясь, по мере того как она описывала виденные ею сейчас подробности, что эти самые подробности она видела тогда. Тогда она ничего не видела, но рассказала, что видела то, что ей пришло в голову; но то, что она придумала тогда, представлялось ей столь же действительным, как и всякое другое воспоминание. То, что она тогда сказала, что он оглянулся на нее и улыбнулся и был покрыт чем то красным, она не только помнила, но твердо была убеждена, что еще тогда она сказала и видела, что он был покрыт розовым, именно розовым одеялом, и что глаза его были закрыты.
– Да, да, именно розовым, – сказала Наташа, которая тоже теперь, казалось, помнила, что было сказано розовым, и в этом самом видела главную необычайность и таинственность предсказания.
– Но что же это значит? – задумчиво сказала Наташа.
– Ах, я не знаю, как все это необычайно! – сказала Соня, хватаясь за голову.
Через несколько минут князь Андрей позвонил, и Наташа вошла к нему; а Соня, испытывая редко испытанное ею волнение и умиление, осталась у окна, обдумывая всю необычайность случившегося.
В этот день был случай отправить письма в армию, и графиня писала письмо сыну.
– Соня, – сказала графиня, поднимая голову от письма, когда племянница проходила мимо нее. – Соня, ты не напишешь Николеньке? – сказала графиня тихим, дрогнувшим голосом, и во взгляде ее усталых, смотревших через очки глаз Соня прочла все, что разумела графиня этими словами. В этом взгляде выражались и мольба, и страх отказа, и стыд за то, что надо было просить, и готовность на непримиримую ненависть в случае отказа.
Соня подошла к графине и, став на колени, поцеловала ее руку.
– Я напишу, maman, – сказала она.
Соня была размягчена, взволнована и умилена всем тем, что происходило в этот день, в особенности тем таинственным совершением гаданья, которое она сейчас видела. Теперь, когда она знала, что по случаю возобновления отношений Наташи с князем Андреем Николай не мог жениться на княжне Марье, она с радостью почувствовала возвращение того настроения самопожертвования, в котором она любила и привыкла жить. И со слезами на глазах и с радостью сознания совершения великодушного поступка она, несколько раз прерываясь от слез, которые отуманивали ее бархатные черные глаза, написала то трогательное письмо, получение которого так поразило Николая.


На гауптвахте, куда был отведен Пьер, офицер и солдаты, взявшие его, обращались с ним враждебно, но вместе с тем и уважительно. Еще чувствовалось в их отношении к нему и сомнение о том, кто он такой (не очень ли важный человек), и враждебность вследствие еще свежей их личной борьбы с ним.
Но когда, в утро другого дня, пришла смена, то Пьер почувствовал, что для нового караула – для офицеров и солдат – он уже не имел того смысла, который имел для тех, которые его взяли. И действительно, в этом большом, толстом человеке в мужицком кафтане караульные другого дня уже не видели того живого человека, который так отчаянно дрался с мародером и с конвойными солдатами и сказал торжественную фразу о спасении ребенка, а видели только семнадцатого из содержащихся зачем то, по приказанию высшего начальства, взятых русских. Ежели и было что нибудь особенное в Пьере, то только его неробкий, сосредоточенно задумчивый вид и французский язык, на котором он, удивительно для французов, хорошо изъяснялся. Несмотря на то, в тот же день Пьера соединили с другими взятыми подозрительными, так как отдельная комната, которую он занимал, понадобилась офицеру.