История любви (фильм, 2002)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
История любви
Décalage horaire
Жанр

комедия, мелодрама

Режиссёр

Даниэль Томпсон

Продюсер

Ален Сард

Автор
сценария

Даниэль и Кристофер Томпсон

В главных
ролях

Жан Рено</br> Жюльет Бинош</br> Сержи Лопес

Оператор

Патрик Блосье

Композитор

Эрик Серра

Кинокомпания

StudioCanal

Бюджет

85 млн. франков

Сборы

7 416 135 $

Страна

Франция Франция
Великобритания Великобритания

Язык

французский

Год

2002

К:Фильмы 2002 года

«История любви» (фр. Décalage horaire, букв. «Неувязка в расписании») — фильм 2002 года. Второй фильм режиссёра Даниэль Томпсон.



Сюжет

В сутолоке аэропорта встречаются серьёзный и молчаливый бизнесмен Феликс, возвращающийся из деловой поездки в Америку (Жан Рено) и не в меру разговорчивая владелица салона красоты Роза (Жюльет Бинош). Из-за забастовки сотрудников аэропорта все рейсы задержаны, и им ничего не остаётся кроме, как проводить время в компании друг друга.

В ролях

Актёр Роль
Жюльет Бинош Роза Роза
Жан Рено Феликс Феликс
Серхи Лопес Серджио Серджио
Скали Дельпейра (фр.) врач
Карин Белли работник компании Air France
Рауль Биллери отец Феликса

Напишите отзыв о статье "История любви (фильм, 2002)"

Ссылки


Отрывок, характеризующий История любви (фильм, 2002)

Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]