Ист Стерлингшир

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ист Стерлингшир
Полное
название
East Stirlingshire Football Club
Прозвища The Shire
Основан 1880
Стадион Очилвью Парк
Вместимость 3 776
Президент Тони Форд
Тренер Крейг Талли
Соревнование Вторая лига Шотландии по футболу
2014/15 9-е
Основная
форма
Гостевая
форма

<td>

Резервная
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1880 годуИст СтерлингширИст Стерлингшир

«Ист Сте́рлингшир» (англ. и скотс East Stirlingshire F.C.) — шотландский футбольный клуб из города Фолкерк, выступающий в Третьем дивизионе Шотландии, четвёртом по силе дивизионе страны. Основан в 1880 году, под именем «Бэйнсфорд Британия», своё нынешнее название клуб носит с 1881 года. Домашние матчи начиная с 1921 года вплоть до 2007 года проводил на арене «Фирс Парк», вмещающей 1 800 зрителей, но начиная с сезона 2007/08 выступает на стадионе «Очилвью Парк» который является так же домашним стадионом принципиального соперника клуба, команды «Стенхаусмюир». В шотландской лиге «Ист Стерлингшир» выступает с сезона 1900/01, за это время он провёл два сезона в высшем дивизионе Шотландии, в сезоне 1932/33 он занял в нём последнее 20-е место, а в сезоне 1963/64 был 18-м, но также последним. Начиная с сезона 1994/95 «Ист Стерлингшир» неизменно играет в Третьем дивизионе Шотландии, низшем дивизионе шотландской лиги.





Достижения

Рекорды клуба

  • Самая крупная победа: 12-1 в матче против «Мурпарк» 7 сентября 1946 года
  • Самое крупное поражение: 1-12 в матче против «Данди Юнайтед» 13 апреля 1936 года
  • Наибольшее число зрителей на домашнем матче: 12 000 в матче против «Партик Тисл» 19 февраля 1921 года

Известные игроки

Известные тренеры

Напишите отзыв о статье "Ист Стерлингшир"

Ссылки

  • [www.eaststirlingshirefc.com/ Официальный сайт]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Ист Стерлингшир

– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.