Италия и Германия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фридрих Овербек
Италия и Германия. 1811—1828
Italia und Germania
Холст, масло. 94,4 × 104,7 см
Новая пинакотека, Мюнхен
К:Картины 1811 года

«Италия и Германия» (нем. Italia und Germania) — аллегорическая картина Фридриха Овербека, символизирующая дружбу между Италией и Германией.

Картина была начата в 1811 году как парное произведение к полотну Франца Пфорра «Суламифь и Мария» с таким же названием, однако Овербек не стал её завершать после смерти Пфорра в 1812 году. Только через 16 лет художник вернулся к этому сюжету, сделав акцент на аллегорическое содержание и сменив название. Картина стала отражением важнейшего принципа назарейцев, к которым принадлежал Овербек, — попытке гармоничного соединения черт итальянской и немецкой живописи Средних веков и Эпохи Возрождения.

Суламифь изображена темноволосой итальянской женщиной с вплетёнными в причёску листьями лавра. Мария воплощает нордический тип «Гретхен» с косами и миртовым венком в светлых волосах. За спиной Суламифь простирается идеализированный итальянский пейзаж, сочетающий в себе деревья, горы и озёра, а позади Марии открывается вид на немецкий город, где доминируют прямые, резкие линии. Суламифь одета в платье эпохи Ренессанса, платье Марии сшито в готическом стиле с разрезами на рукавах и меховым воротником. Суламифь и Мария на картине Овербека олицетворяют традиции, идущие от Рафаэля и Дюрера.

Женщины смотрят друг на друга с выражением глубокого доверия и нежности, сохраняя при этом внутреннюю монументальность. Особенно тщательно работал художник над мотивом переплетающихся рук. На эту тему существует его отдельный, очень тонкий рисунок-этюд. Овербек писал в одном из писем, что Германия и Италия — «это два принципа, которые, так сказать, противоположны, совершенно чужды один другому; но моя миссия была и останется — соединить их вместе, по крайней мере во внешней форме моего творения».

Напишите отзыв о статье "Италия и Германия"



Литература

  • Norbert Wolf. Romanticism. — Taschen, 2007. — С. 66—67. — ISBN 978-3-8228-5310-8.
  • Wieland Schmied, Tilmann Buddensieg, Andreas Franzke, Walter Grasskamp. Harenberg Museum der Malerei. 525 Meisterwerke aus sieben Jahrhunderten. — Dortmund: Harenberg Lexikon Verlag, 1999. — ISBN 3-611-00814-1.

Ссылки

  • [www.pinakothek.de/neue-pinakothek/sammlung/rundgang/rundgang_inc.php?inc=besprechung&which=9633 «Италия и Германия»] на сайте Новой Пинакотеки  (нем.)
  • www.viaggio-in-germania.de/italia_overbeck.html  (нем.)
  • www.kusem.de/lk/over/over.htm  (нем.)
  • www.stmwfk.bayern.de/kunst/museen/kalender_2006/kw_19.html  (нем.)

Отрывок, характеризующий Италия и Германия

– Немного овса прикажете? – весело и охотно сказал Миша.
– Иди, иди скорее, – подтвердил старик.
– Федор, а ты мелу мне достань.
Проходя мимо буфета, она велела подавать самовар, хотя это было вовсе не время.
Буфетчик Фока был самый сердитый человек из всего дома. Наташа над ним любила пробовать свою власть. Он не поверил ей и пошел спросить, правда ли?
– Уж эта барышня! – сказал Фока, притворно хмурясь на Наташу.
Никто в доме не рассылал столько людей и не давал им столько работы, как Наташа. Она не могла равнодушно видеть людей, чтобы не послать их куда нибудь. Она как будто пробовала, не рассердится ли, не надуется ли на нее кто из них, но ничьих приказаний люди не любили так исполнять, как Наташиных. «Что бы мне сделать? Куда бы мне пойти?» думала Наташа, медленно идя по коридору.
– Настасья Ивановна, что от меня родится? – спросила она шута, который в своей куцавейке шел навстречу ей.
– От тебя блохи, стрекозы, кузнецы, – отвечал шут.
– Боже мой, Боже мой, всё одно и то же. Ах, куда бы мне деваться? Что бы мне с собой сделать? – И она быстро, застучав ногами, побежала по лестнице к Фогелю, который с женой жил в верхнем этаже. У Фогеля сидели две гувернантки, на столе стояли тарелки с изюмом, грецкими и миндальными орехами. Гувернантки разговаривали о том, где дешевле жить, в Москве или в Одессе. Наташа присела, послушала их разговор с серьезным задумчивым лицом и встала. – Остров Мадагаскар, – проговорила она. – Ма да гас кар, – повторила она отчетливо каждый слог и не отвечая на вопросы m me Schoss о том, что она говорит, вышла из комнаты. Петя, брат ее, был тоже наверху: он с своим дядькой устраивал фейерверк, который намеревался пустить ночью. – Петя! Петька! – закричала она ему, – вези меня вниз. с – Петя подбежал к ней и подставил спину. Она вскочила на него, обхватив его шею руками и он подпрыгивая побежал с ней. – Нет не надо – остров Мадагаскар, – проговорила она и, соскочив с него, пошла вниз.
Как будто обойдя свое царство, испытав свою власть и убедившись, что все покорны, но что всё таки скучно, Наташа пошла в залу, взяла гитару, села в темный угол за шкапчик и стала в басу перебирать струны, выделывая фразу, которую она запомнила из одной оперы, слышанной в Петербурге вместе с князем Андреем. Для посторонних слушателей у ней на гитаре выходило что то, не имевшее никакого смысла, но в ее воображении из за этих звуков воскресал целый ряд воспоминаний. Она сидела за шкапчиком, устремив глаза на полосу света, падавшую из буфетной двери, слушала себя и вспоминала. Она находилась в состоянии воспоминания.
Соня прошла в буфет с рюмкой через залу. Наташа взглянула на нее, на щель в буфетной двери и ей показалось, что она вспоминает то, что из буфетной двери в щель падал свет и что Соня прошла с рюмкой. «Да и это было точь в точь также», подумала Наташа. – Соня, что это? – крикнула Наташа, перебирая пальцами на толстой струне.