Иудаизм в Южной Осетии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Иудаизм в Южной Осетии — религия в Южной Осетии.

Евреи селились в этом регионе с давних пор.

До революции 1917 года иудаизм был одной из ведущих религий в регионе, в Цхинвали действовали семь синагог[1]. В 1883 году из 2583 жителей Цхинвали — 1298 или 50,3 % исповедовали иудаизм[2].

В 1890-е годы был избран раввин из литваков[3], родившийся в Ковно. Его ученики стали известными раввинами на Кавказе, а раввин Моше Даварашвили позднее, в 1919 году, стал депутатом Учредительного собрания от Социал-демократической рабочей партии[4]. В 1984 году в честь цхинвальского раввина была открыта синагога в Холоне, недалеко от Тель-Авива[4]. Его сын был революционером и преподавателем[4].

В 1906 году открыта первая талмуд-тора, в которой учились ученики со всей Восточной Грузии[5]. Значение города, как центра еврейского просвещения возросло, и город получил имя Второй Иерусалим.

В 1917 году из 900 домов Цхинвали свыше 38 % были еврейскими, грузинскими только около 34 %, осетинскими — около 9 %.

В советские годы было закрыто большинство синагог, действовала только одна — в Цхинвали[5].

С 1970-х гг. началась алия в Израиль, которая усилилась в 1980-90-е гг.

По данным 1989 года, в Южной Осетии проживало 396 евреев (0,4 % от всего населения)[6].

В 2007 году была создана организация Центр возрождения еврейской культуры «Шалом»[7].


На 2015 год в Республике Южная Осетия осталось от 10 до 15 евреев старожилов.



См. также

Напишите отзыв о статье "Иудаизм в Южной Осетии"

Примечания

  1. [osinform.ru/17567-remont-istoricheskoj-sinagogi-v-yuzhnoj-osetii.html Ремонт исторической синагоги в Южной Осетии начнется в ближайшее время Информационное агентство ОСинформ]
  2. [www.jew.spb.ru/ami/A378/A378-041.html Южная Осетия, или последняя еврейка Старого Города]
  3. [berkovich-zametki.com/2009/Zametki/Nomer3/Ioffe1.php Давид Иоффе. Синагога в Цхинвали
  4. 1 2 3 [berkovich-zametki.com/2008/Zametki/Nomer11/ArLevin1.php ArLevin1]
  5. 1 2 [www.eleven.co.il/article/14652 Цхинвали] — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  6. [www.ethno-kavkaz.narod.ru/rnsossetia.html население южной осетии]
  7. [osinform.ru/1500-v_tsxinvale_zaregistrirovano_evrejskoe_obschestvo_shalom.html В Цхинвале зарегистрировано еврейское общество «Шалом» " Информационное агентство ОСинформ]

Ссылки

  • [www.jewukr.org/observer/eo2003/page_show_ru.php?id=2627 Еврейская община Цхинвали]


Отрывок, характеризующий Иудаизм в Южной Осетии

– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.