Кабранес

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Муниципалитет
Кабранес
Cabranes
Флаг Герб
Страна
Испания
Автономное сообщество
Астурия
Провинция
Район
Координаты
Мэр
Алехандро Вега Рьесго
(ИСРП)
Площадь
38,31 км²
Высота
Incós, 581 м
Население
1080 человек (2010)
Плотность
28,34 чел./км²
Названия жителей
cabraniego /-a
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

Кабранес (исп. Cabranes) — муниципалитет в Испании, входит в провинцию Астурия. Муниципалитет находится в составе района (комарки) Овьедо. Занимает площадь 38,31 км². Население 1080 человек (на 2010 год).

Напишите отзыв о статье "Кабранес"



Ссылки

  • [www.cabranes.es Página oficial del Ayuntamiento de Cabranes]
  • [www.facc.info/FichaConcejo.aspx?id=9&mn=2 Federación Asturiana de Concejos]
  • [www.xuliocs.com/cabranmus.htm Página que habla del Museo Escuela]
  • [www.educastur.princast.es/asturias/espacio/150recursos/recursos/ficha.php?id=22 Más sobre el museo Escuela]
  • [www.youtube.com/watch?v=2JKsUqpv9dg Vídeo de You Tube en el que se enseña el Museo de la Escuela Rural]


Отрывок, характеризующий Кабранес

Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]