Кавалли, Франческо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пьетро Франческо Кавалли
итал. Pietro Francesco Cavalli
Основная информация
Профессии

композитор

Жанры

опера, концерт, кантата

Пьетро Франческо Кавалли (итал. Pietro Francesco Cavalli, настоящее имя Пьетро Франческо Калетти (Caletti); 14 февраля 1602, Крема — 14 января 1676, Венеция) — итальянский композитор.





Биография

Был органистом в соборе Святого Марка. Написал 41 оперу, из которых особым успехом пользовался «Язон» (Il Giasone). Кавалли уделял большое внимание гармонии, ритму, разнообразию модуляций и инструментовке, придал ариозному пению большую округлённость, красоту, выразительность. Из духовных произведений его перу принадлежат мессы, псалмы и реквием.

Сочинения

Оперы

  • Свадьба Фетиды и Пелея (Le nozze di Teti e di Peleo) — 1639 Венеция
  • Любовь Аполлона и Дафны (Gli amori d’Apollo e di Dafne) — 1640 Венеция
  • Дидона (La Didone) — 1641 Венеция
  • Сила стрел Амура (La virtù de' strali d’Amore) — 1642 Венеция
  • Эгист (Egisto) — 1643 Венеция
  • Орминдо (L’Ormindo) — 1644 Венеция
  • Дориклея (La Doriclea) — 1645 Венеция
  • Ясон (Язон) (Il Giasone) — 1649 Венеция
  • Оримонт (L’Orimonte) — 1650 Венеция
  • Ористео (L’Oristeo) — 1651 Венеция
  • Розинда (La Rosinda) — 1651 Венеция
  • Калисто (La Calisto) — 1652 Венеция
  • Эритрея (L’Eritrea) — 1652 Венеция
  • Делио (Веремонда, арагонская амазонка (Il Delio (La Veremonda, l’amazzone di Aragona)) — 1652 Неаполь
  • Орион (L’Orione) — 1653 Милан
  • Ксеркс (Il Xerse) — 1655 Венеция
  • Кир (Il Ciro) — 1654 Венеция
  • Эрисмена (L’Erismena) — 1655 Венеция
  • Статира (Статира, принцесса Персии) La Statira (Statira principessa di Persia) — 1655 Венеция
  • Артемизия (L’Artemisia) — 1657 Венеция
  • Гипермнестра (L’Hipermestra) — 1658 Флоренция
  • Похищение Елены (Il rapimento d’Helena (Elena)) — (1659) Венеция
  • Безрассудство на троне, или Безумный Калигула (La pazzia in trono, ossia il Caligola delirante — 1660 Венеция
  • Влюблённый Геракл (L’Ercole (Ercole amante) — (1662) Париж
  • Сципион Африканский (Scipione Africano) — 1664 Венеция
  • Муций Сцевола (Mutio Scevola (Muzio Scevola)) — (1665) Венеция
  • Помпей Великий (Il Pompeo Magno) — 1666 Венеция
  • Гелиогабал (L’Eliogabalo) — 1667 не исполнялась
  • Массенций (Massenzio) — 1673 (музыка утрачена)

Утраченные сочинения

Оперы

  • Влюблённый Амур (L’Amore innamorato) — 1642 Венеция
  • Нарцисс и Эхо, обретшие бессмертие (Narciso et Ecco immortalati) — 1642 Венеция
  • Ромул и Рем (Il Romolo e’l Remo) — 1645 Венеция
  • Титон (Il Titone) — 1645 Венеция
  • Омрачённое благоденствие Юлия Цезаря, диктатора (La prosperità infelice di Giulio Cesare dittatore) — 1646 (не исполнялась)
  • Торильда (La Torilda) — 1648 Венеция
  • Эврипий (L’Euripo) — 1649 Венеция
  • Брадаманта (La Bradamante) — 1650 Венеция
  • Армидор (L’Armidoro) — 1651 Венеция
  • Антиох (L’Antioco) — 1659 Венеция
  • Кориолан (Coriolano) — 1669 Пьяченца

Напишите отзыв о статье "Кавалли, Франческо"

Примечания

Литература

Ссылки

  • [www.icking-music-archive.org/ByComposer/Cavalli.php Werner Icking Music Archive]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Кавалли, Франческо

– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.
Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.