Какус
Ка́кос (Какий, др.-греч. Κακός «плохой», «уродливый»)[1] — сын Гефеста (Вулкана). По рассказам латинских поэтов, огнедышащий людоед, великан, который жил на Авентинской горе — месте будущего Рима (по другой версии на Палатинской), в пещере, окруженной остатками пожранных им человеческих тел. Брат Каки.
Украл у Геракла четырёх быков и четырёх телиц из Герионова стада и, чтобы запутать следы, втащил их за хвосты в свою пещеру. Геракл нашёл Какоса, услышав мычание коров, и задушил его[2]. У Проперция — чудовище с тройной пастью[3].
Согласно описанию Диодора, Какий жил на Палатине и оказал радушный прием Гераклу. На Палатине имеется Какиев спуск с каменными ступенями, где некогда стоял дом Какия[4]. По Дионисию, он похитил коров Геракла, Геракл убил его дубиной, разрушил пещеру и воздвиг алтарь Зевса Еврисейского[5].
Согласно эвгемеристическому истолкованию, Какус был варварский вождь, побежденный войском эллинов во главе с Гераклом[6].
В литературе
- У Вергилия (Эн., VIII, 193—267) это получеловек-полузверь, изрыгающий дым и пламя, кровожадный убийца. Данте превращает его в кентавра и помещает за его проступок в восьмой круг ада.
- Данте Алигьери. Божественная комедия. — Пермская книга, 1994. — С. 479. — ISBN 5-7625-0380-1.
Источники
- ↑ Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2 т. Т.1. С.611
- ↑ Вергилий. Энеида VIII 193—199; Овидий. Фасты I 550—580
- ↑ Проперций. Элегии IV 9, 10, возможно, здесь смешение с Герионом
- ↑ Диодор Сицилийский. Историческая библиотека IV 21, 2
- ↑ Дионисий Галикарнасский. Римские древности I 39, 2-4
- ↑ Дионисий Галикарнасский. Римские древности I 42, 2
Напишите отзыв о статье "Какус"
Ссылки
- Как // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Это заготовка статьи по античной мифологии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Какус
Въехав в ворота большого дома, где было помещение ложи, и пройдя по темной лестнице, они вошли в освещенную, небольшую прихожую, где без помощи прислуги, сняли шубы. Из передней они прошли в другую комнату. Какой то человек в странном одеянии показался у двери. Вилларский, выйдя к нему навстречу, что то тихо сказал ему по французски и подошел к небольшому шкафу, в котором Пьер заметил невиданные им одеяния. Взяв из шкафа платок, Вилларский наложил его на глаза Пьеру и завязал узлом сзади, больно захватив в узел его волоса. Потом он пригнул его к себе, поцеловал и, взяв за руку, повел куда то. Пьеру было больно от притянутых узлом волос, он морщился от боли и улыбался от стыда чего то. Огромная фигура его с опущенными руками, с сморщенной и улыбающейся физиономией, неверными робкими шагами подвигалась за Вилларским.Проведя его шагов десять, Вилларский остановился.
– Что бы ни случилось с вами, – сказал он, – вы должны с мужеством переносить всё, ежели вы твердо решились вступить в наше братство. (Пьер утвердительно отвечал наклонением головы.) Когда вы услышите стук в двери, вы развяжете себе глаза, – прибавил Вилларский; – желаю вам мужества и успеха. И, пожав руку Пьеру, Вилларский вышел.
Оставшись один, Пьер продолжал всё так же улыбаться. Раза два он пожимал плечами, подносил руку к платку, как бы желая снять его, и опять опускал ее. Пять минут, которые он пробыл с связанными глазами, показались ему часом. Руки его отекли, ноги подкашивались; ему казалось, что он устал. Он испытывал самые сложные и разнообразные чувства. Ему было и страшно того, что с ним случится, и еще более страшно того, как бы ему не выказать страха. Ему было любопытно узнать, что будет с ним, что откроется ему; но более всего ему было радостно, что наступила минута, когда он наконец вступит на тот путь обновления и деятельно добродетельной жизни, о котором он мечтал со времени своей встречи с Осипом Алексеевичем. В дверь послышались сильные удары. Пьер снял повязку и оглянулся вокруг себя. В комнате было черно – темно: только в одном месте горела лампада, в чем то белом. Пьер подошел ближе и увидал, что лампада стояла на черном столе, на котором лежала одна раскрытая книга. Книга была Евангелие; то белое, в чем горела лампада, был человечий череп с своими дырами и зубами. Прочтя первые слова Евангелия: «Вначале бе слово и слово бе к Богу», Пьер обошел стол и увидал большой, наполненный чем то и открытый ящик. Это был гроб с костями. Его нисколько не удивило то, что он увидал. Надеясь вступить в совершенно новую жизнь, совершенно отличную от прежней, он ожидал всего необыкновенного, еще более необыкновенного чем то, что он видел. Череп, гроб, Евангелие – ему казалось, что он ожидал всего этого, ожидал еще большего. Стараясь вызвать в себе чувство умиленья, он смотрел вокруг себя. – «Бог, смерть, любовь, братство людей», – говорил он себе, связывая с этими словами смутные, но радостные представления чего то. Дверь отворилась, и кто то вошел.