Калев (баскетбольный клуб)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
БК "Калев"
(Таллин)
Цвета

         

Основан

1920-е гг.

Город

Таллин

Зал

Саку Суурхалль

Вместимость

7200 зрителей

Президент

Ивар Валдмаа

Тренер

Алар Варрак

Соревнования

Чемпионат Эстонии
Кубок ФИБА Европа
Единая лига ВТБ

[www.bckalev.ee/ Официальный веб-сайт]
Форма
Домашняя
Гостевая
К:Баскетбольные клубы, основанные в 1920 году

«Калев» (эст. Tallinna Kalev) — эстонский баскетбольный клуб из Таллина, победитель последнего Чемпионата СССР по баскетболу 1991 года.





История клуба

Баскетбольный клуб «Калев» был основан в 1920-х годах при одноимённом эстонском спортивном обществе.

Выступления в чемпионатах СССР

Клуб участвовал в Чемпионатах СССР, в 1991 году стал победителем.

Чемпионами СССР в составе «Калева» стали: Сергей Бабенко, Джордж Джексон, Александр Караваев, Герт Кулламя, Айвар Куусмаа, Маргус Метстак, Андрус Нагел, Марек Ноорметс, Рауно Пехка, Иво Саксакульм, Тийт Сокк, Айвар Тоомисте.

После распада СССР ведущие игроки уехали играть в европейские клубы.

Выступления в чемпионатах Эстонии

В сезоне 1993/1994 клуб почти распался, а годом позже, в сезоне 1994/1995, выступал в Чемпионате Эстонии под уже под брендом «Kalev/Auma». В сезоне 1995/96 команда возвращает себе прежнее имя, в неё возвращаются Мартин Мюйрсепп (эст. Martin Müürsepp) и Маргус Метстак (эст. Margus Metstak), а в сезоне 1996/97 возвращается и Тийт Сокк (эст. Tiit Sokk). В сезоне 1997/98 за клуб выступают Рауно Пехка (Rauno Pehka), Герт Кулламяэ (эст. Gert Kullamäe), вернувшийся в команду Сергей Бабенко и американские игроки. В том же сезоне Тийт Сокк уезжает играть в Грецию. В сезоне 1999/2000 клуб становится чемпионом Эстонии. Сезон 2004/2005 становится для команды последним.

Современное положение клуба

В настоящее время в первенствах лиги мастеров чемпионата Эстонии и Балтийской баскетбольной лиги «SEB BBL Challenge Cup» (ББЛ) участвуют 2 клуба, в названиях которых присутствует словосочетание «Tallinna Kalev» (Таллинский Калев), это:

3 июня 2006 года в таллинском зале Саку Суурхалль «Калев» отметил свою историческую победу в финале последнего Чемпионата СССР матчем со звездами тех лет из мадридского клуба «Реал». Из «золотой» команды последних чемпионов СССР на паркет вышли Тийт Сокк, Айвар Куусмаа, Рауно Пехка, Маргус Метстак, Герт Кулламяэ, Сергей Бабенко, Андрус Нагель, Индрек Румма, Александр Караваев, Марек Ноорметс, Иво Саксакульм, Айвар Тоомисте, Джордж Джексон, Хейно Энден и Мартин Мюйрсепп. Тренером выступил Яак Салуметс. Команда ветеранов «Калева» обыграла звёзд «Реала» со счётом 84:77.[1]

Сезоны

Сезон Лига Уровень Рег.Чемп. Плей-офф Регион Еврокубки
2009–10 КМЛ 1 4 3-е место 4-е место (гр.В) ЕЛ ВТБ -
7-е место ББЛ
2010–11 КМЛ 1 1 Чемпион 6-е место (гр.В) ЕЛ ВТБ -
9-е место ББЛ
2011–12 КМЛ 1 2 Чемпион 9-е место (гр.А) ЕЛ ВТБ -
Четвертьфинал ББЛ
2012–13 КМЛ 1 1 Чемпион 10-е место (гр.А) ЕЛ ВТБ -
3-е место ББЛ -
2013-14 КМЛ 1 2 Чемпион 10-е место (гр.А) ЕЛ ВТБ Гр.этап Еврокубка

Текущий состав

 Текущий состав БК Калевпор
Игроки Тренеры
Поз. Гражд. Имя Дата рождения (возраст) Рост Вес Звание
РЗ 5 Стэн-Тимму Сокк 14 февраля 1989 (35 лет) 184 см 80 кг
АЗ 6 Райн Вейдеман 1 октября 1991 (32 года) 192 см 90 кг
АЗ 7 Стэн Олмре 31 января 1995 (29 лет) 192 см 83 кг
АЗ 8 Янар Соо 17 января 1991 (33 года) 199 см 90 кг
РЗ 11 Мартин Дорбек 21 января 1991 (33 года) 194 см 85 кг
РЗ 12 Моррис Карри 16 мая 1987 (36 лет) 180 см 80 кг
ЛФ 13 Грегор Арбет (К) 19 июня 1983 (40 лет) 196 см 90 кг
ТФ 17 Марио Делаш 16 января 1990 (34 года) 207 см 96 кг
ТФ 24 Роландс Фрейманис 21 января 1988 (36 лет) 208 см 106 кг
АЗ 25 Сильвер Юрно 13 апреля 1996 (28 лет) 196 см 80 кг
ЛФ 31 Эрик Кеедус 27 апреля 1990 (33 года) 198 см 92 кг
Ц 44 Шон Кинг 6 июня 1982 (41 год) 208 см 99 кг
Главный тренер
Ассистенты тренера

Легенда

Последнее изменение: 21 апреля 2016 года </span>

Известные баскетболисты, ранее игравшие за команду

Напишите отзыв о статье "Калев (баскетбольный клуб)"

Примечания

  1. [www.epl.ee/artikkel/322630 Kuldne Kalev alistas Madridi Reali veteranid] (Золотой «Калев» победил звёзд мадридского «Реала») // Eesti Päevaleht, 04.06.2006  (эст.)

Ссылки

  • [www.bckalev.ee/ Официальный сайт БК «Калев/Крамо»]
  • [www.bcpirita.ee/index.php Официальный сайт БК «Таллинна Калев»]

Отрывок, характеризующий Калев (баскетбольный клуб)

– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.