Капуцкий, Фёдор Николаевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фёдор Николаевич Капуцкий
белор. Фёдар Мікалаевіч Капуцкі
ректор Белорусского государственного университета
Начало полномочий:

1990

Окончание полномочий:

1996

Предшественник:

Киселевский, Леонид Иванович

Преемник:

Козулин, Александр Владиславович

Место рождения:

д. Селивоновка, Молодечненский район Минской области, БССР

Научная сфера:

физическая химия, фармация, химия полисахаридов

Учёная степень:

доктор химических наук

Учёное звание:

профессор;
академик НАН Беларуси

Альма-матер:

БГУ


Награды:

Фёдор Николаевич Капуцкий (белор. Фёдар Мікалаевіч Капуцкі; р. 10 января 1930, д. Селивоновка Молодеченского района) — белорусский химик. Заслуженный работник высшей школы БССР (1976 год), профессор (1978 год), доктор химических наук (1984 год), академик Национальной академии наук Беларуси (1994 год; член-корреспондент с 1989 год). Ректор Белорусского государственного университета с 1990 года по 1996 год.

Область научных интересов: физико-химия полисахаридов; химическая модификация целлюлозы; создание лекарственных препаратов[1].





Биография

Родился 10 января 1930 года в деревне Селивоновка Молодеченского района БССР (сейчас Минская область Республики Беларусь). После окончания учёбы в Белорусском государственном университете (БГУ) в 1954 году состоял на научной и преподавательской работе в БГУ и НИИ физико-химических проблем АН БССР.

В 19641965 годах работал заместителем председателя Госкомитета Совета Министров БССР по координации научно-исследовательских работ.

С 19651973 годах — доцент кафедры, заведующий кафедрой, декан химического факультета БГУ. В 19731985 годах занимал пост заместителя Министра высшего и среднего специального образования БССР и на это время прервал преподавательскую деятельность. С 1973 по 1989 год (и с 1996) заведует лабораторией НИИ физико-химических проблем БГУ[2].

В 19891990 годах занимал должность проректора, а с 1990 года по 1995 год — ректора БГУ. Член ЦК в 19901991 годах. Член КПСС с 1963 года[3].

Научная деятельность

Автор научных работ в области структурной и химической модификации целлюлозы и её производных. Объяснил влияние органических растворителей на реакционную способность оксида азота и целлюлозы, установил влияние аморфизации целлюлозы и предложил механизм избирательной окислительной реакции целлюлозы оксидом азота и её прямого растворения в смесях оксида азота с электронно-донорными растворителями[2].

Разработал и освоил технологию производства окисленной целлюлозы и ряда эффективных лекарственных средств на её основе. Им были проработаны варианты развития в Белоруссии собственного производства целлюлозных полуфабрикатов из соломы и другого сельскохозяйственного сырья[2].

Автор более 600 научных работ, двух монографий, двух учебных пособий, около 200 авторских свидетельств на изобретения и патентов. Подготовил 21 кандидата наук. Один из его учеников стал доктором наук[4].

Библиография

  • Лекарственные препараты на основе производных целлюлозы. — Минск: Университетское, 1989 год (совм. с Т. Л. Юркштович).
  • Физическая химия. — Минск: Высшая школа, 1981 год (совм. с С. А. Судариковым).
  • Катионный олигомер пиперилена: синтез, свойства и применение. — Минск: Універсітэцкае, 1997 год (совм. с В. П. Мардыкиным).

Награды и премии

Напишите отзыв о статье "Капуцкий, Фёдор Николаевич"

Примечания

  1. [www.fhp.bsu.by/_private/rus/informazia.htm Научно-исследовательский институт физико-химических проблем БГУ]. «НИИ физико-химических проблем». Проверено 10 августа 2009. [www.webcitation.org/66hZ9ulfv Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  2. 1 2 3 [nasb.gov.by/rus/members/academicians/kaputskii.php Академик Капуцкий Фёдор Николаевич]. Проверено 10 августа 2009. [www.webcitation.org/66hZAeP87 Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  3. [www.az-libr.ru/index.shtml?Persons&000/Src/0004/6f94533c Капуцкий Фёдор Николаевич]. Электронная библиотека - «Люди и Книги». Проверено 10 августа 2009. [www.webcitation.org/66hZBNzC0 Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  4. И.И. Лиштван, А.И.Лесникович, В.С. Комаров и др. [nasb.gov.by/rus/publications/vestich/vch00_1b.php Капуцкий Фёдор Николаевич (К 70-летию со дня рождения)] (рус.) // Известия Национальной академии наук Беларуси : Серия химических наук. — Минск: Беларуская навука, 2000. — № 1. — С. 136-137.

Ссылки

  • [nasb.gov.by/rus/members/academicians/kaputskii.php Академик Капуцкий Фёдор Николаевич]. Национальная академия наук Беларуси. Проверено 10 августа 2009. [www.webcitation.org/66hZAeP87 Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  • [csl.bas-net.by/anews1.asp?id=11967 Капуцкий Фёдор Николаевич]. База данных "История белорусской науки в лицах" Центральной научной библиотеки им. Я.Коласа НАН Беларуси. Проверено 24 октября 2011. [www.webcitation.org/66hZC7c7P Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].

Литература

  • И.И. Лиштван, А.И.Лесникович, В.С. Комаров и др. [nasb.gov.by/rus/publications/vestich/vch00_1b.php Капуцкий Фёдор Николаевич (К 70-летию со дня рождения)] (рус.) // Известия Национальной академии наук Беларуси : Серия химических наук. — Минск: Беларуская навука, 2000. — № 1. — С. 136-137.
  • Лесникович А.И., Лахвич Ф.А., Агабеков В.Е. и др. [nasb.gov.by/rus/publications/vestich/vch05_1a.php Федор Николаевич Капуцкий (К 75-летию со дня рождения)] (рус.) // Известия Национальной академии наук Беларуси : Серия химических наук. — Минск: Беларуская навука, 2005. — № 1. — С. 118-119.

Отрывок, характеризующий Капуцкий, Фёдор Николаевич

От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.