Катастрофа Ан-2 в Московской области

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Авиакатастрофа Ан-2 в Московской области 27 июня 2008 года
Общие сведения
Дата

27 июня 2008

Время

17:56

Характер

Упал при заходе на посадку вне ВПП

Причина

Отказ техники

Место

Московская область, Серпуховской район, близ Пущино

Погибшие

5

Воздушное судно
Модель

Ан-2

Авиакомпания

Авиалесоохрана, Центральная база авиационной охраны лесов

Пункт вылета

Большое Грызлово

Пункт назначения

Большое Грызлово

Бортовой номер

RA-01132

Дата выпуска

1990

Пассажиры

2

Экипаж

3

Выживших

0

Авиакатастрофа Ан-2 в Московской области 27 июня 2008 года — крушение транспортного самолёта российской компании Авиалесоохрана, с 3 членами экипажа и 2 пассажирами на борту, все 5 человек погибли.





Обстоятельства Катастрофы

Самолёт вылетел с аэродрома Большое Грызлово для проведения аэрофотосъемки. На борту находилось два члена экипажа, заказчик полёта и 2 оператора. Сразу после взлёта КВС доложил о неустойчивой работе двигателя, а затем об его отказе и через 3 минуты после взлёта принял решение на вынужденную посадку. При попытке её выполнения вне аэродрома самолёт задел провода ЛЭП, затем столкнулся с деревьями, упал на землю и загорелся.

Описание предшествующих событий

27.06.08 в 05:00 экипаж прибыл на площадку «Большое Грызлово» для выполнения аэрофотосъемочных полётов.

В связи с отсутствием топлива для выполнения полёта, экипаж ожидал вылета на площадке, в комнате отдыха, в течение 6 часов. Экипаж, на основании утверждённого плана полёта, имея задание, готовился к выполнению аэрофотосъемочных полётов по маршруту Большое Грызлово - Серпухов - Ступино - Починки - Егорьевск - Люберцы - Большое Грызлово.

В 11:00, не дождавшись прибытия заправочной машины, КВС и владелец ВС приняли решение заправить самолёт топливом из находящейся на площадке полиэтиленовой ёмкости с бензином Б91/115. Данная ёмкость принадлежала владельцу ВС.

Когда и откуда была доставлена на площадку эта ёмкость, установить не удалось. Где приобретался бензин, находящийся в ней, также выяснить не удалось.

По команде КВС, авиатехник, проверив паспорт на бензин, предоставленный владельцем ВС, взял пробу бензина через верхнюю горловину ёмкости при помощи шланга. При визуальном осмотре пробы ни у авиатехника, ни у КВС топливо претензий не вызывало. В связи с тем, что сливать топливо через верхнюю горловину было затруднительно, КВС и владелец ВС дали распоряжение оттащить ёмкость в сторону на 2-3 м и вырыть яму под нижним краном, для удобства заполнения 20-литровых канистр. После этого процесс заправки происходил по схеме: через нижний кран, при помощи шланга через воронку с мелкой сеткой заполнялась канистра, затем, через другую воронку с более мелкой сеткой бензин из канистры заливался в баки самолёта. Авиатехник заправлял правую группу баков, а второй пилот - левую.

В результате исследования проб топлива, взятых из данной ёмкости, было установлено наличие в топливе значительно повышенной концентрации «фактических смол», органических примесей и воды. Растворенные в топливе органические примеси и смолы не задерживаются фильтром в виде мелкой металлической сетки, а вода частично продавливается сквозь него.

Из объяснений авиатехника, выполнявшего оперативное техническое обслуживание самолёта, следует, что остаток топлива перед предполётной подготовкой ВС к вылету с площадки «Большое Грызлово» составлял 220 л. В процессе подготовки была проведена дозаправка ВС топливом в количестве 300 л. Общий запас топлива на борту составил 520 л (470 кг). С учётом расхода топлива при запуске, рулении, настройке аппаратуры аэрофотосъемки на взлёте количество топлива составило 450 л (405 кг). Взлётная масса ВС была 4635 кг, центровка 24,6% САХ, что не выходило за ограничения РЛЭ.

По показаниям авиатехника, КВС присутствовал при сливе отстоя топлива (от момента окончания заправки прошло 15-20 мин) и убедился в его соответствии. Вместе с тем, результаты анализа отобранных проб топлива вызывают сомнение в данном утверждении. Наиболее вероятно, что отстой топлива не сливался, либо не был выдержан временной интервал, необходимый для отстоя топлива.

Запуск двигателя происходил под контролем авиатехника. По его показаниям, ни в процессе запуска, ни в процессе прогрева и руления на ВПП замечаний по работе двигателя не было.

Описание развития аварийной ситуации

В 13:50 КВС произвел взлёт с площадки с МК взлёта 10° и доложил взлёт. После отворота на курс следования (в направлении на г. Серпухов) через три минуты после взлёта КВС попросил перейти на связь с ВДПП аэропорта Домодедово. Сразу же (РП не успел ответить) КВС доложил о неустойчивой работе двигателя, а затем об его отказе и принятом решении выполнить вынужденную посадку.
После проведенных исследований можно утверждать, что отказ двигателя был вызван некачественным топливом, заправленным перед последним полётом.
Выполнить посадку «прямо перед собой» было невозможно, так как полёт проходил над пересеченной местностью с лесными массивами и проводами ВЛЭП, высота полёта в тот момент была примерно 100-150 м, и КВС, наиболее вероятно, принял решение о вынужденной посадке на водную поверхность р. Ока.
Для выдерживания необходимой поступательной скорости в процессе выполнения посадки с отказавшим двигателем КВС применял закрылки, выпустив их на 40°. Из-за внезапности возникновения и скоротечности развития ситуации на первоначальном этапе КВС, вероятно, не успел перевести винт на большой шаг.
В развороте с потерей высоты самолёт задел предкрылком верхнего крыла левой полукоробки за верхний грозоотводный провод ВЛЭП. При движении провода вдоль передней кромки крыла он попал вразрез между внешней и внутренней частями предкрылка. Левый концевой предкрылок с носком крыла был срезан проводом, самолёт развернуло влево практически на 180°. После столкновения с препятствием самолёт потерял поступательную скорость и стал практически неуправляем. С высоты примерно 50-70 м, падая вертикально, самолёт столкнулся с землей.
Первоначальное столкновение с землей произошло левой основной стойкой с незначительным сносом влево и небольшим левым креном. В результате удара левую стойку оторвало в местах крепления и отбросило вправо под фюзеляж за правую полукоробку крыла, на удаление 7 м от места крепления стойки. Затем произошло столкновение лопасти ВВ c землей и в результате удара - срыв двигателя с узлов крепления, левая бипланная стойка сломалась, левая полукоробка крыла сложилась. Законцовка нижнего левого крыла незначительно сместилась назад.
При ударе о землю произошёл взрыв топлива в центральном и корневом баке на правой полукоробке крыла.
Самолёт незначительно продвинулся по земле от места столкновения и, получив значительные повреждения, загорелся. Все люди, находившиеся на борту, погибли.

Выводы комиссии, расследовавшей АП

Расследованием установлено, что катастрофа произошла в результате столкновения самолёта с линией электропередач при выполнении вынужденной посадки с отказавшим двигателем на площадку, подобранную с воздуха, что явилось следствием сочетания следующих факторов:

  • заправки самолёта некачественным топливом перед последним вылетом;
  • отсутствием контроля качества топлива при его хранении, транспортировке и заправке;
  • неудовлетворительного контроля за безопасностью полётов со стороны командно-руководящего и инспекторского состава авиапредприятия при эксплуатации авиационной техники в отрыве от мест базирования.

Сведения о воздушном судне и экипаже

Тип ВС Ан-2
Регистрационный номер (id) ВС RA-01132
Государство регистрации ВС Россия
Дата выпуска ВС 1990
Заводской номер ВС 1G238-60
Экипаж КВС К. К. Антащук


второй пилот Абу Мишаал Марэе
операторы аэрофотосъемки ООО"Геокосмос-ГИС" А. В. Ревтов, И. О. Вишняков

Напишите отзыв о статье "Катастрофа Ан-2 в Московской области"

Ссылки

[www.airdisaster.ru/database.php?id=485 www.airdisaster.ru/]

Отрывок, характеризующий Катастрофа Ан-2 в Московской области

Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.