Кеннеди, Джессика Паркер
Джессика Паркер Кеннеди | |
Jessica Parker Kennedy | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
2006 — наст. время |
[www.jessicaparkerkennedy.us/ sicaparkerkennedy.us] |
Джессика Паркер Кеннеди (англ. Jessica Parker Kennedy; род. 3 октября 1984, Калгари) — канадская актриса. Наиболее известна по роли Мелиссы Глейзер в сериале «Тайный круг» и Макс в «Чёрных парусах».
Содержание
Биография
Джессика Паркер Кеннеди родилась 3 октября 1984 года в Калгари, Канада. Она имеет африканские, итальянские и русские корни. В 7 лет начала участвовать в местных театральных постановках. Окончив среднюю школу, она изучала театральное искусство в королевском колледже Маунт в Калгари.
Дебютировала в кино в 2006 году с ролью в фильме «Малыш Санта». В 2007 году снялась в сериале «Кая»[1]. В 2009 году сыграла одну из главных ролей в телесериале «Сумерки в Вальмонте». В 2011 году снялась в эпизоде фильма «Время», вместе с Джастином Тимберлейком и Амандой Сейфрид. С 2011 по 2012 год снималась в сериале «Тайный круг»[2]. С 2014 года снимается в телесериале «Чёрные паруса»[3][4][5].
Фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
2006 | тф | Малыш Санта | Santa Baby | Люси Эльф |
2007 | в | Приманки 2: Второе обольщение | Decoys 2: Alien Seduction | девушка |
2007 | с | Кая | Kaya | Натали |
2008 | в | Ещё одна история о Золушке | Another Cinderella Story | Тэмми |
2008 | тф | Часы отчаяния | Desperate Hours: An Amber Alert | Сэнди |
2008—2010 | с | Тайны Смолвилля | Smallville | Бетт Санс Соук/Пластик |
2009 | с | Охи-вздохи | Exes & Ohs | Эми |
2009 | с | Страх как он есть | Fear Itself | Бекка |
2009 | с | Душа | Soul | Алисия Сэнг |
2009 | с | Сумерки в Вальмонте | Valemont | Беатрис |
2009 | тф | Малыш Санта 2 | Santa Baby 2 | Люси Эльф |
2009—2010 | с | Охотники за монстрами | The Troop | Лорел |
2010 | с | Vизитёры | V | Грейс |
2010 | кор | Карма | Karma Inc. | Кэнди |
2010 | с | Под прикрытием | Undercovers | Лиззи[6] |
2010 | с | Братья и сёстры | Brothers & Sisters | Энджи |
2010 | с | Обмани меня | Lie to Me | Элисон Робертс |
2011 | тф | Бегемот | Behemoth | Зое |
2011 | с | Посредник Кейт | Fairly Legal | Джессика Норд |
2011 | тф | Столкновение с Землёй | Collision Earth | Брук Адамсон |
2011 | ф | У меня рак | 50/50 | Джекки |
2011 | ф | Время | In Time | Эдуарда |
2011 | ф | Тухлое мясо | Bad Meat | Эстелль |
2011—2012 | с | Тайный круг | The Secret Circle | Мелисса Глэйсер |
2012—2013 | с | 90210: Новое поколение | 90210 | Меган Роуз |
2013 | тф | Почти замужем | Nearlyweds | Кейси |
2014—2016 | с | Чёрные паруса | Black Sails | Макс |
2015 | ф | Идеальный парень | The Perfect Guy | Рейчел |
2017 | ф | Джемини | Gemini | Сиерра |
2017 | ф | Этика бизнеса | Business Ethics | доктор Гудбоди |
Напишите отзыв о статье "Кеннеди, Джессика Паркер"
Примечания
- ↑ [www.mtv.com/ontv/dyn/kaya/cast_member/cast_member.jhtml?personalityId=9040 Jessica Parker Kennedy (as Natalee)]
- ↑ [blog.zap2it.com/frominsidethebox/2011/03/smallville-alum-jessica-parker-kennedy-joins-the-secret-circle.html 'Smallville' alum Jessica Parker Kennedy joins 'The Secret Circle']
- ↑ [www.maxim.com/maxim-man/what-a-beautiful-girl-wants-jessica-parker-kennedy-2016-1 What a Beautiful Girl Wants: Jessica Parker Kennedy]
- ↑ [www.complex.com/pop-culture/2014/01/jessica-parker-kennedy-interview-photo-gallery-video Interview: «Black Sails» Star Jessica Parker Kennedy Talks Michael Bay, Pubic Wigs, and Swimming with Great White Sharks]
- ↑ [www.ign.com/articles/2015/01/31/black-sails-jessica-parker-kennedy-and-hannah-new-on-max-and-eleanors-complicated-dynamic-and-new-threats-in-season-2 Black Sails: Jessica Parker Kennedy and Hannah New on Max and Eleanor’s Complicated Dynamic and New Threats in Season 2]
- ↑ [www.hollywoodreporter.com/news/mekia-cox-cast-nbcs-undercovers-24612 Mekia Cox cast in NBC's 'Undercovers']
Ссылки
- Джессика Паркер Кеннеди (англ.) на сайте Internet Movie Database
- Джессика Паркер Кеннеди в «Твиттере»
- [instagram.com/jparkerk3 Джессика Паркер Кеннеди] на сайте Instagram
Отрывок, характеризующий Кеннеди, Джессика Паркер
– Вы казак?– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]