Кодекс 049

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Библейские рукописи:
ПапирусыУнциалыМинускулыЛекционарии
Унциал 049
ТекстДеяний Апостолов Посланий Павла
Языкгреческий
ДатаIX век
Сейчас вВеликая Лавра
Размер27,5 x 18,5 см
Типвизантийский тип текста
КатегорияV

Кодекс 049 (Gregory-Aland) — унциальный манускрипт IX века на греческом языке, содержащий текст Деяний Апостолов, Соборных посланий и Посланий Павла, с малыми лакунами, на 149 пергаментных листах (27,5 x 18,5 см)[1].





Особенности рукописи

Текст на листе расположен в одной колонке, 30 строк на страницу[1].

Греческий текст рукописи отражает византийский тип текста. Рукопись отнесена к V категории Аланда[1].

Рукопись хранится на Афонской горе в Великой Лавре (A' 88)[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Кодекс 049"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Kurt Aland und Barbara Aland: Der Text des Neuen Testaments. Einführung in die wissenschaftlichen Ausgaben sowie in Theorie und Praxis der modernen Textkritik. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1981, ISBN 3-438-06011-6, S. 123.

Библиография

  • W. H. P. Hatch, The Principal Uncial Manuscripts of the New Testament (Chicago, 1939), XLIII.

Отрывок, характеризующий Кодекс 049

– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.


Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.