Список лекционарных рукописей Нового Завета

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Лекционарий Нового Завета — это сборник текстов Нового Завета, используемый для библейских чтений на литургии. Лекционарные греческие рукописи Нового Завета писаны унциальным или минускульным письмом на пергаменте, велене, папирусе или бумаге и датируются IV—XV веками.

Лекционарии классифицируются отдельно от папирусов Нового Завета, унциалов и минускулов Нового Завета. В то же время, в качестве лекционариев указываются как Евангелия (Evangeliaria или Evangelistaria), так и Деяния Апостолов (Apostoli) и Послания Апостолов (Praxapostoli), если текст в них изложен в порядке чтений на службе (литургии).

Считается, что наиболее ранние лекционарии относятся к VI веку.

Веттштейн знал только 77 лекционариев Нового Завета. Грегори в 1909 насчитывал 2768 лекционарных кодексов.

Согласно данным Института исследования текстов Нового Завета (нем.), на сегодня известно и каталогизировано 2453 лекционария Нового Завета. Однако в ходе работы Центра изучения рукописей Нового Завета обнаружено ещё несколько лекционарных рукописей.





Лекционарии Нового Завета

Обозна-
чение
Дата Рукопись включает: Место хранения Город Страна
1 (англ.) X век Евангелиарий (унциал) Национальная библиотека Франции, Gr. 278 Париж Франция
2 (англ.) X век Евангелиарий (унциал) Национальная библиотека Франции, Gr. 280 Париж Франция
3 (англ.) XI век Евангелиарий (унциал) Lincoln College, Gr. 15 Оксфорд Великобритания
4 (англ.) XI век Евангелиарий Cambridge University Library, Dd. 8.49 Кембридж Великобритания
5 (англ.) X век Евангелиарий (унциал) Бодлианская библиотека, Barocci 202 Оксфорд Великобритания
6 (англ.) 1265 Евангелиарий, Апостол (унциал) Лейденский университет, Or. 243 Лейден Нидерланды
7 (англ.) 1204 Евангелиарий Национальная библиотека Франции, Gr. 301 Париж Франция
8 (англ.) XIV век Евангелиарий Национальная библиотека Франции, Gr. 312 Париж Франция
9 (англ.) XIII век Евангелиарий Национальная библиотека Франции, Gr. 307 Париж Франция
10 (англ.) XIII век Евангелиарий Национальная библиотека Франции, Gr. 287 Париж Франция
11 (англ.) XIII век Евангелиарий Национальная библиотека Франции, Gr. 309 Париж Франция
12 (англ.) XIII век Евангелиарий Национальная библиотека Франции, Gr. 310 Париж Франция
47 (англ.) X век Евангелиарий (унциал) ГИМ, V. 11, S. 42 Москва Россия
48 (англ.) 1055 Евангелиарий ГИМ, V. 15, S. 43 Москва Россия
49 (англ.) X век/XI век Евангелиарий ГИМ, V. 12, S. 225 Москва Россия
50 (англ.) XIV век Евангелиарий ГИМ, V. 10, S. 226 Москва Россия
51 (англ.) XIV век Евангелиарий ГИМ, V. 20, S. 224 Москва Россия
52 (англ.) XIV век Евангелиарий, Апостол ГИМ, V. 261, S. 279 Москва Россия
86 (англ.) 1336 Евангелиарий Национальная библиотека Франции, Gr. 311 Париж Франция
243 X век Евангелиарий (унциал) РНБ, Gr. 21, 21a Санкт-Петербург Россия
244 (англ.) X век Евангелиарий (унциал) РНБ, Gr. 35 Санкт-Петербург Россия
245 (англ.) IX век Евангелиарий (унциал) РНБ, Gr. 36 Санкт-Петербург Россия
246 (англ.) IX век Евангелиарий (унциал) РНБ, Gr. 39 Санкт-Петербург Россия

См. также

Напишите отзыв о статье "Список лекционарных рукописей Нового Завета"

Литература

  • Dr. Peter M. Head. The Early Greek Bible Manuscript Project: [www.tyndale.cam.ac.uk/Tyndale/staff/Head/NTLectionaries.htm New Testament Lectionary Manuscripts].
  • K. Aland, M. Welte, B. Köster, K. Junack, [books.google.com/books?hl=pl&lr=&id=n6t_z6q2ivwC&oi=fnd&pg=n_Y-t-X9I1&sig=#PPA217,M1 Kurzgefasste Liste der griechischen Handschriften des Neuen Testaments, Walter de Gruyter, Berlin, New York 1994, pp. 219 ff.]
  • Aland Kurt. The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. — 2nd ed.. — Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Co, 1995. — ISBN ISBN 0-8028-4098-1.
  • Seid, Timothy. [www.earlham.edu/~seidti/iam/table_gkmss.html "A Table of Greek Manuscripts"]. Interpreting Ancient Manuscripts. Retrieved June 22, 2007.
  • Black M., Aland K., Die alten Übersetzungen des Neuen Testaments, die Kirchenväterzitate und Lektionare: der gegenwärtige Stand ihrer Erforschung und ihre Bedeutung für die griechische Textgeschichte, Wissenschaftliche Beirat des Instituts für neutestamentliche Textforschung, Berlin 1972.
  • Carroll D. Osburn, The Greek Lectionaries of the New Testament, in. The Text of the New Testament in Contemporary Research, ed. Bart D. Ehrman and Michael W. Holmes, William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids 1995, pp. 61–74.

Ссылки

  • International recording list for Greek manuscripts of the New Testament [www.uni-muenster.de/INTF/KgLSGII06_12_12.pdf#page=6 Continuation list, Institute for New Testament Textual Research (INTF), Munster]
  • [www.skypoint.com/members/waltzmn/Lectionary.html Lectionaries at the Encyclopedia of Textual Criticism]
  • [www.tyndale.cam.ac.uk/Tyndale/staff/Head/NTLectionaries.htm New Testament Lectionary Manuscripts]
  • [www.uni-muenster.de/NTTextforschung/KgLSGII08_02_27.pdf#page=6 "Continuation of the Manuscript List"], INTF (нем.), Вестфальский университет имени Вильгельма

Отрывок, характеризующий Список лекционарных рукописей Нового Завета

– Тетенька, я полегоньку, – сказал мальчик.
– Я те дам полегоньку. Постреленок! – крикнула Мавра Кузминишна, замахиваясь на него рукой. – Иди деду самовар ставь.
Мавра Кузминишна, смахнув пыль, закрыла клавикорды и, тяжело вздохнув, вышла из гостиной и заперла входную дверь.
Выйдя на двор, Мавра Кузминишна задумалась о том, куда ей идти теперь: пить ли чай к Васильичу во флигель или в кладовую прибрать то, что еще не было прибрано?
В тихой улице послышались быстрые шаги. Шаги остановились у калитки; щеколда стала стучать под рукой, старавшейся отпереть ее.
Мавра Кузминишна подошла к калитке.
– Кого надо?
– Графа, графа Илью Андреича Ростова.
– Да вы кто?
– Я офицер. Мне бы видеть нужно, – сказал русский приятный и барский голос.
Мавра Кузминишна отперла калитку. И на двор вошел лет восемнадцати круглолицый офицер, типом лица похожий на Ростовых.
– Уехали, батюшка. Вчерашнего числа в вечерни изволили уехать, – ласково сказала Мавра Кузмипишна.
Молодой офицер, стоя в калитке, как бы в нерешительности войти или не войти ему, пощелкал языком.
– Ах, какая досада!.. – проговорил он. – Мне бы вчера… Ах, как жалко!..
Мавра Кузминишна между тем внимательно и сочувственно разглядывала знакомые ей черты ростовской породы в лице молодого человека, и изорванную шинель, и стоптанные сапоги, которые были на нем.
– Вам зачем же графа надо было? – спросила она.
– Да уж… что делать! – с досадой проговорил офицер и взялся за калитку, как бы намереваясь уйти. Он опять остановился в нерешительности.
– Видите ли? – вдруг сказал он. – Я родственник графу, и он всегда очень добр был ко мне. Так вот, видите ли (он с доброй и веселой улыбкой посмотрел на свой плащ и сапоги), и обносился, и денег ничего нет; так я хотел попросить графа…
Мавра Кузминишна не дала договорить ему.
– Вы минуточку бы повременили, батюшка. Одною минуточку, – сказала она. И как только офицер отпустил руку от калитки, Мавра Кузминишна повернулась и быстрым старушечьим шагом пошла на задний двор к своему флигелю.
В то время как Мавра Кузминишна бегала к себе, офицер, опустив голову и глядя на свои прорванные сапоги, слегка улыбаясь, прохаживался по двору. «Как жалко, что я не застал дядюшку. А славная старушка! Куда она побежала? И как бы мне узнать, какими улицами мне ближе догнать полк, который теперь должен подходить к Рогожской?» – думал в это время молодой офицер. Мавра Кузминишна с испуганным и вместе решительным лицом, неся в руках свернутый клетчатый платочек, вышла из за угла. Не доходя несколько шагов, она, развернув платок, вынула из него белую двадцатипятирублевую ассигнацию и поспешно отдала ее офицеру.
– Были бы их сиятельства дома, известно бы, они бы, точно, по родственному, а вот может… теперича… – Мавра Кузминишна заробела и смешалась. Но офицер, не отказываясь и не торопясь, взял бумажку и поблагодарил Мавру Кузминишну. – Как бы граф дома были, – извиняясь, все говорила Мавра Кузминишна. – Христос с вами, батюшка! Спаси вас бог, – говорила Мавра Кузминишна, кланяясь и провожая его. Офицер, как бы смеясь над собою, улыбаясь и покачивая головой, почти рысью побежал по пустым улицам догонять свой полк к Яузскому мосту.
А Мавра Кузминишна еще долго с мокрыми глазами стояла перед затворенной калиткой, задумчиво покачивая головой и чувствуя неожиданный прилив материнской нежности и жалости к неизвестному ей офицерику.


В недостроенном доме на Варварке, внизу которого был питейный дом, слышались пьяные крики и песни. На лавках у столов в небольшой грязной комнате сидело человек десять фабричных. Все они, пьяные, потные, с мутными глазами, напруживаясь и широко разевая рты, пели какую то песню. Они пели врозь, с трудом, с усилием, очевидно, не для того, что им хотелось петь, но для того только, чтобы доказать, что они пьяны и гуляют. Один из них, высокий белокурый малый в чистой синей чуйке, стоял над ними. Лицо его с тонким прямым носом было бы красиво, ежели бы не тонкие, поджатые, беспрестанно двигающиеся губы и мутные и нахмуренные, неподвижные глаза. Он стоял над теми, которые пели, и, видимо воображая себе что то, торжественно и угловато размахивал над их головами засученной по локоть белой рукой, грязные пальцы которой он неестественно старался растопыривать. Рукав его чуйки беспрестанно спускался, и малый старательно левой рукой опять засучивал его, как будто что то было особенно важное в том, чтобы эта белая жилистая махавшая рука была непременно голая. В середине песни в сенях и на крыльце послышались крики драки и удары. Высокий малый махнул рукой.
– Шабаш! – крикнул он повелительно. – Драка, ребята! – И он, не переставая засучивать рукав, вышел на крыльцо.
Фабричные пошли за ним. Фабричные, пившие в кабаке в это утро под предводительством высокого малого, принесли целовальнику кожи с фабрики, и за это им было дано вино. Кузнецы из соседних кузень, услыхав гульбу в кабаке и полагая, что кабак разбит, силой хотели ворваться в него. На крыльце завязалась драка.
Целовальник в дверях дрался с кузнецом, и в то время как выходили фабричные, кузнец оторвался от целовальника и упал лицом на мостовую.
Другой кузнец рвался в дверь, грудью наваливаясь на целовальника.
Малый с засученным рукавом на ходу еще ударил в лицо рвавшегося в дверь кузнеца и дико закричал:
– Ребята! наших бьют!
В это время первый кузнец поднялся с земли и, расцарапывая кровь на разбитом лице, закричал плачущим голосом:
– Караул! Убили!.. Человека убили! Братцы!..
– Ой, батюшки, убили до смерти, убили человека! – завизжала баба, вышедшая из соседних ворот. Толпа народа собралась около окровавленного кузнеца.
– Мало ты народ то грабил, рубахи снимал, – сказал чей то голос, обращаясь к целовальнику, – что ж ты человека убил? Разбойник!
Высокий малый, стоя на крыльце, мутными глазами водил то на целовальника, то на кузнецов, как бы соображая, с кем теперь следует драться.
– Душегуб! – вдруг крикнул он на целовальника. – Вяжи его, ребята!
– Как же, связал одного такого то! – крикнул целовальник, отмахнувшись от набросившихся на него людей, и, сорвав с себя шапку, он бросил ее на землю. Как будто действие это имело какое то таинственно угрожающее значение, фабричные, обступившие целовальника, остановились в нерешительности.