Коччанте, Риккардо
Поделись знанием:
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
Риккардо Коччанте Riccardo Cocciante | |
Коччанте (1974). | |
Основная информация | |
---|---|
Полное имя |
Риккардо Винсент Коччанте |
Дата рождения |
20 февраля 1946 (78 лет) |
Место рождения | |
Годы активности |
1968 — настоящее время |
Страна | |
Профессии | |
Инструменты | |
Жанры | |
Сотрудничество | |
[www.coccianteclub.it cianteclub.it] |
Рикка́рдо Винсент Кочча́нте (итал. Riccardo Vincent Cocciante) — итальянско-французский певец и композитор. Родился 20 февраля 1946 года в Сайгоне, во Французском Индокитае (ныне Хошимин во Вьетнаме). Мать — француженка, отец — итальянец.
Автор музыки для культовых французских мюзиклов «Нотр-Дам де Пари» и «Маленький принц». В 1987 году написал музыку к фильму Тандем. В Италии известен как певец-исполнитель собственных песен. Обладатель главной премии фестиваля Сан-Ремо 1991 года за песню «Если мы вместе» (итал. «Se stiamo insieme»).
Содержание
Дискография
- Mu (1972)
- Poesia (1973)
- Anima (1974)
- L’alba (1975)
- Concerto per Margherita (1976)
- Riccardo Cocciante (1978)
- …E io canto (1979)
- Cervo a primavera (1980)
- Q Concert (1981)
- Cocciante (1982)
- Sincerità (1983)
- Il mare dei papaveri (1985)
- Quando si vuole bene (1986)
- La grande avventura (1988)
- Viva! (1988)
- Cocciante (также известен как Se stiamo insieme; 1991)
- Eventi e mutamenti (1993)
- Il mio nome è Riccardo (1994)
- Un uomo felice (1994)
- Innamorato (1997)
- Istantanea (1998)
- Notre-dame de Paris live Arena di Verona (2002)
- Songs (2005)
Мюзиклы
- Notre-Dame de Paris (1998; либретто Luc Plamondon)
- Giulietta e Romeo (2007; либретто Pasquale Panella)
- Le Petit Prince (2002; либретто Elizabeth Anais)
Напишите отзыв о статье "Коччанте, Риккардо"
Литература
- Asinari Pierguido. Riccardo Cocciante. 1971-2007. Dalla forma canzone al melodramma. — Rome: 2007.
Ссылки
- [www.coccianteclub.it Riccardo Cocciante Official Web Site]
- [www.coccianteworld.com Coccianteworld]
- [www.cocciante.net cocciante.net]
- [www.rfimusique.com/siteen/biographie/biographie_6146.asp Биография Риккардо Коччанте], из Radio France Internationale
- [www.italica.rai.it/index.php?categoria=bio&scheda=cocciante Биография Риккардо Коччанте], из RAI International
Это заготовка статьи о деятеле музыки. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Коччанте, Риккардо
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
Категории:
- Родившиеся 20 февраля
- Родившиеся в 1946 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Хошимине
- Певцы и певицы по алфавиту
- Певцы и певицы Италии
- Певцы и певицы Франции
- Певцы и певицы XX века
- Певцы и певицы XXI века
- Музыканты по алфавиту
- Композиторы по алфавиту
- Композиторы Италии
- Композиторы Франции
- Композиторы XX века
- Композиторы XXI века
- Авторы-исполнители Италии
- Победители Фестиваля в Сан-Ремо
- Наставники телешоу «The Voice»