Крумина, Герда

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Герда Крумина 
Общая информация
Полное имя

Герда Крумина

Оригинальное имя

латыш. Gerda Krūmiņa

Гражданство

Латвия

Дата рождения

26 ноября 1984(1984-11-26) (39 лет)

Место рождения

Цесис, Латвийская ССР, СССР

Проживание

Цесис, Латвия

Точность стрельбы
По данным за

2009/10

Общая точность

70%

Лёжа

80%

Стоя

75%

Медали

Летний биатлон (кросс)
Чемпионаты Европы
Серебро Цесис 2006 смешанная эстафета

Герда Крумина (латыш. Gerda Krūmiņa; родилась 26 ноября 1984, Цесис, СССР) — латвийская биатлонистка.





Спортивная карьера

Биатлоном начала заниматься в 2003 года. Выступала за национальную сборную с 2005 года по 2011 год. Участвовала на двух Олимпийских играх в Турине и Ванкувере. Лучшее достижение на этапах Кубка мира: 22 место в спринте в Поклюке в сезоне 2007/2008.

Победительница и призер этапа Кубка IBU по кросс-биатлону 2010 в Цесисе.

Выступления на чемпионатах мира

Сезон ИГ СГ ГП МС КЭ СЭ
2005 84-я 89-я - - - -
2007 38-я 74-я - - - 17-я
2008 50-я 69-я - - 20-я -
2009 93-я 67-я - - 20-я -

Участие в Олимпийских играх

Год Место проведения Спринт Гонка преследования Индивидуальная гонка Масс-старт Эстафета Смешанная эстафета
2006 Турин 74 - 70 18
2010 Ванкувер 48 57 69 19

Результаты

Кубок мира

Напишите отзыв о статье "Крумина, Герда"

Примечания

Ссылки

  • [services.biathlonresults.com/athletes.aspx?IbuId=BTLAT22611198401 Профиль IBU] (англ.)
  • [allbiathlon.com/krumina/ Профиль на сайте Аllbiathlon.com]


Отрывок, характеризующий Крумина, Герда

– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.