Кубок африканских наций 1992

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кубок африканских наций 1992
African Cup of Nations 1992
Подробности чемпионата
Место проведения Сенегал
      Города проведения 2
      Стадионы 2
Сроки финального турнира 12 - 26 января
Число участников 37
      в финале 12
Призовые места
Чемпион Кот-д’Ивуар
Второе место Гана
Третье место Нигерия
Статистика чемпионата
Посещаемость 407 500 (20 375 за игру)
Сыграно матчей 20
Забито голов 34 (1,7 за игру)
Бомбардир(ы) Рашиди Йекини
Хронология

Кубок африканских наций 1992 был 18-м розыгрышем этого турнира. Он проходил со 12 по 26 января 1992 года в Сенегале. Число участников финального турнира было увеличено до 12, они были разбиты на 4 группы по 3 команды, две лучших команды из каждой группы выходили в четвертьфиналы.





Отборочный турнир

Стадионы

Дакар Зигиншор
«Leopold Senghor» «Aline Sitoe Diatta»
Вместимость: 60,000 Вместимость: 10,000

Групповой этап

Группа A

Команда О И В Н П МЗ МП РМ
 Нигерия 4 2 2 0 0 4 2 +2
 Сенегал 2 2 1 0 1 4 2 +2
 Кения 0 2 0 0 2 1 5 -4

12 января 1992
Нигерия  2 - 1 Сенегал
Сиасиа  13'
Кеши  89'
Голы Bocande  36'
«Leopold Senghor», Дакар
Зрителей: 60,000
Судья: Nizar Watti

14 января 1992
Нигерия  2 - 1 Кения
Йекини  7'  15' Голы Weche  89' (пен.)
«Leopold Senghor», Дакар
Зрителей: 5,000
Судья: Kadry Abdelazim

14 января 1992
Сенегал  3 - 0 Кения
Сане  46'
Bocande  68'
Diagne  89'
Голы
«Leopold Senghor», Дакар
Зрителей: 50,000
Судья: Yenog Omar

Группа B

Команда О И В Н П МЗ МП РМ
 Камерун 3 2 1 1 0 2 1 +1
 Заир 2 2 0 2 0 2 2 0
 Марокко 1 2 0 1 1 1 2 -1

12 января 1992
Камерун  1 - 0 Марокко
Кана-Бийик  23' Голы
«Leopold Senghor», Дакар
Зрителей: 60,000
Судья: Lim Kee Chong

14 января 1992
Марокко [1] 1 - 1  Заир
Rokbi  89' Голы Kona N'Gole  89'
«Leopold Senghor», Дакар
Зрителей: 5,000
Судья: Neji Jouini

16 января 1992
Камерун  1 - 1  Заир
Омам-Бийик  15' Голы Tueba  1'
«Leopold Senghor», Дакар
Зрителей: 10,000
Судья: Rachid Medjiba

Группа C

Команда О И В Н П МЗ МП РМ
 Кот-д’Ивуар 3 2 1 1 0 3 0 +3
 Республика Конго 2 2 0 2 0 1 1 0
 Алжир 1 2 0 1 1 1 4 -3

13 января 1992
Кот-д’Ивуар  3 - 0 Алжир
Абдулай Траоре  14'
Фофана  25'
Tiéhi  89'
Голы
«Aline Sitoe Diatta», Зигиншор
Зрителей: 5,000
Судья: M. Hounnake-Kouassi

15 января 1992
Кот-д’Ивуар  0 - 0 Республика Конго
«Aline Sitoe Diatta», Зигиншор
Зрителей: 5,000
Судья: Rafhidi Ali

17 января 1992
Алжир  1 - 1 Республика Конго
Bouiche  44' Голы Tchibota  6'
«Aline Sitoe Diatta», Зигиншор
Зрителей: 5,000
Судья: Christopher Musaabi

Группа D

Команда О И В Н П МЗ МП РМ
 Гана 4 2 2 0 0 2 0 +2
 Замбия 2 2 1 0 1 1 1 0
 Египет 0 2 0 0 2 0 2 -2

13 января 1992
Замбия  1 - 0 Египет
Бвалья  61' Голы
«Aline Sitoe Diatta», Зигиншор
Зрителей: 5,000
Судья: Badara Sene

15 января 1992
Гана  1 - 0  Замбия
Абеди Пеле  64' Голы
«Aline Sitoe Diatta», Зигиншор
Зрителей: 5,000
Судья: Naciri Abdelali

17 января 1992
Гана  1 - 0 Египет
Йебоа  89' Голы
«Aline Sitoe Diatta», Зигиншор
Зрителей: 5,000
Судья: Kiichiro Tachi

Четвертьфиналы

19 января 1992
Нигерия  1 - 0  Заир
Йекини  22' Голы
«Leopold Senghor», Дакар
Зрителей: 10,000
Судья: Idrissa Sarr

19 января 1992
Камерун  1 - 0 Сенегал
Ebongue  89' Голы
«Leopold Senghor», Дакар
Зрителей: 35,000
Судья: Kiichiro Tachi

20 января 1992
Кот-д’Ивуар  1 - 0 (д.в.)  Замбия
Сье  94' Голы
«Leopold Senghor», Дакар
Зрителей: 3,000
Судья: P-A. Mounguegui

20 января 1992
Гана  2 - 1 (д.в.) Республика Конго
Йебоа  29'
Абеди Пеле  57'
Голы Tchibota  52'
«Leopold Senghor», Дакар
Зрителей: 15,000
Судья: Ibrahim Faye

Полуфиналы

23 января 1992
Гана  2 - 1 Нигерия
Абеди Пеле  22'
Prince Polley  54'
Голы Адеподжу  11'
«Leopold Senghor», Дакар
Зрителей: 30,000
Судья: Neji Touini

23 января 1992
Камерун  0 - 0 (д.в.) Кот-д’Ивуар
«Leopold Senghor», Дакар
Зрителей: 35,000
Судья: Lim Kee Chong
Серия пенальти:
Маканаки
Ebwelle
Омам-Бийик
Белл
1 - 3 Sekana
M. Traoré
Yago
Абдулай Траоре

Матч за 3 место

25 января 1992
Нигерия  2 - 1  Камерун
Ekpo  75'
Йекини  88'
Голы Maboang  85'
«Leopold Senghor», Дакар
Зрителей: 2,000
Судья: Zeli

Финал

26 января 1992
Кот-д’Ивуар  0 - 0 Гана
«Leopold Senghor», Дакар
Зрителей: 47,500
Судья: Badara Sene
Серия пенальти:
Aka
Hobou
Sekana
M. Traoré
Tiéhi
Гаджи-Сели
Kouadio
Aboua
Maguy
Сье
Гуамене
Aka
11 - 10 Баффу
Ламптей
Нааву
Асаре
Йебоа
Mensah
Арма
Абора
Ампеа
Нти
С. Анса
Баффу


Кубок африканских наций 1992
Победитель

Кот-д’Ивуар
Первый титул

Лучшие бомбардиры

4 мяча
3 мяча
2 мяча

Напишите отзыв о статье "Кубок африканских наций 1992"

Примечания

  1. После этого матча тренер Марокко Olk был уволен.

Ссылки

  • [www.rsssf.com/tables/92a.html Кубок африканских наций 1992 на RSSSF]


Отрывок, характеризующий Кубок африканских наций 1992

Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.