Курамагомедов, Заур Исматулаевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Заур Курамагомедов
Личная информация
Полное имя

Курамагомедов Заур Исматулаевич

Гражданство

Россия Россия

Дата рождения

30 марта 1988(1988-03-30) (36 лет)

Место рождения

г. Тырныауз, Кабардино-Балкарская АССР

Тренеры

Локьяев Ю. Х., Болтунов Р. А.

Вес

60

Зау́р Исматула́евич Курамагоме́дов (30 марта 1988, Тырныауз, Кабардино-Балкарская АССР) — российский борец греко-римского стиля, двукратный чемпион России, бронзовый призер чемпионатов мира и Европы, бронзовый призёр Олимпиады 2012 года в Лондоне. Выступает в весовой категории до 60 кг.





Биография

Заур Курамагомедов родился 30 марта 1988 года в городе Тырныауз. Аварец – по национальности. В борьбу пришел в возрасте 10 лет под влиянием отца, работавшего тренером[1]. После окончания школы Курамагомедов переехал из города Тырныауз в Ростов-на-Дону. На на летних Олимпийских играх 2012 Заур Курамагомедов завоевал бронзовую медаль. Чтобы попасть на Олимпиаду в Лондон, Заур Курамагомедов обошёл Ислам-Беку Альбиева, который выиграл в 2008 году Игры в Пекине.

Личная жизнь

Отец Исматула по национальности — аварец, родом из села Балахани, Унцукульского района Дагестана, однако вырос он в Буйнакске. Мать — балкарка, уроженка Тырныауза[2]. Является футбольным болельщиком, болеет за махачкалинский «Анжи» и нальчикский «Спартак»[3].

Спортивные достижения

  • 2012 Чемпионат России — золото
  • 2011 Чемпионат мира — бронза
  • 2011 Чемпионат России — золото
  • 2011 Гран-при Иван Поддубный — бронза
  • 2010 Чемпионат России — бронза
  • 2010 Чемпионат Европы — бронза
  • 2010 Гран-при Иван Поддубный — бронза
  • 2008 Чемпионат России — серебро (до 55 кг)
  • 2008 Гран-при Иван Поддубный — серебро (до 55 кг)
  • 2007 Чемпионат Европы — серебро (до 55 кг)
  • 2006 Чемпионат мира среди юниоров — золото (до 55 кг)

Награды

Напишите отзыв о статье "Курамагомедов, Заур Исматулаевич"

Примечания

  1. Роман Лаврухин [www.stav.kp.ru/daily/25927/2877815/ Слишком быстрое похудение помешало Курамагомедову взять золото Олимпиады] — Комсомольская правда. 7.8.2012
  2. [wrestdag.ru/news/ru/news/zaur_kuramagomedov_v_sil_nih_sopernikah_v_londone_u_menja_nedostatka_ne_budet/ Заур Курамагомедов: «В сильных соперниках в Лондоне у меня недостатка не будет»]
  3. [news.sportbox.ru/Vidy_sporta/Events/London_2012/spbnews_NI326323_Zaur-Kuramagomedov-Boleyu-za-Anzhi-i-Spartak Заур Курамагомедов: Болею за «Анжи» и «Спартак»]
  4. [graph.document.kremlin.ru/page.aspx?1623257 Указ Президента Российской Федерации от 13 августа 2012 года № 1165 «О награждении государственными наградами Российской Федерации»]. Официальный сайт Президента Российской Федерации (13 августа 2012). Проверено 24 августа 2012.
  5. [minstm.gov.ru/documents/91.shtml/xPages/item.3807.html Приказ Министерства спорта Российской Федерации от 20 августа 2012 года № 13-нг «О присвоении почетного спортивного звания „Заслуженный мастер спорта России“»]

Ссылки

  • [www.wrestrus.ru/users/301 Федерация спортивной борьбы России: Курамагомедов З. И.]
  • [www.fila-official.com/index.php?option=com_database&act=ficheLutteur&Itemid=&id_lutteur=99497563B6D011D78C530080AD02DA79&filtre_pays=Russian+Federation&lettre=K&recherche_lutteur=&lang=en Официальный сайт ФИЛА]

Отрывок, характеризующий Курамагомедов, Заур Исматулаевич

Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его: