Кхоса, Унгулани Ба Ка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Унгулани Ба Ка Кхоса, собственно Франсишку Эзау Косса (порт. Ungulani Ba Ka Khosa, Francisco Esaú Cossa, 1 августа 1957, Инхаминга, провинция Софала) — мозамбикский писатель, пишет на португальском языке.





Биография

Учился в университетах Замбезии и Мапуту, окончил педагогический факультет Университета имени Эдуардо Мондлане, получил степень бакалавра по истории и географии. Университетский преподаватель, в 1982 в течение года работал на Министерство образования. Организовывал школьное обучение в провинциях Ньяса и Кабу-Делгаду. Служил в Ассоциации писателей Мозамбика.

Творчество

Как писатель сложился под влиянием американских авторов (Фолкнер, Хемингуэй), писателей Латинской Америки (Гарсиа Маркес, Варгас Льоса), африканских романистов (Чинуа Ачебе, Нгуги Ва Тхионго, Усман Сембен, Монго Бети). Наиболее известен его исторический роман Уалалапи (1987), получивший Большую литературную премию Мозамбика. В 2002 авторитетное панафриканское жюри в Аккре включило его в число 100 лучших книг Африки ХХ века.

Произведения

  • Ualalapi, 1987 (многократно переиздан в Мозамбике и Португалии)
  • Orgia dos Loucos, 1990
  • Histórias de Amor e Espanto, 1999
  • No Reino dos Abutres, 2002
  • Os sobreviventes da noite, 2007 (премия Жозе Кравейриньи; итал. пер. 2007)
  • Choriro, 2009

Признание

Книги писателя переведены на английский, каталанский, испанский, итальянский языки.

Напишите отзыв о статье "Кхоса, Унгулани Ба Ка"

Литература

  • Matusso G. A construção da imagem de moçambicanidade em José Craveirinha, Mia Couto e Ungulani Ba Ka Khosa. Maputo: Universidade Eduardo Mondlane, 1998
  • Afolabi N. Golden cage: regeneration in Lusophone African literature and culture. Trenton: Africa World Press, 2001
  • Emerging perspectives on Ungulani Ba Ka Khosa/ Niyi Afolabi, ed. Trenton: Africa World Press, 2010

Ссылки

  • Postcolonial African writers: a bio-bibliographical critical sourcebook/ Pushpa Naidu Parekh and Siga Fatima Jagne, eds. Westport: Greenwood Press, 1998
  • [www.jayrus.art.br/Apostilas/LiteraturaAfricana/Ungulani_Ba_Ka_Khosa.htm Биография, интервью] (порт.)

Отрывок, характеризующий Кхоса, Унгулани Ба Ка

– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.