Ле, Линда

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Линда Ле (фр. Linda Lê, 1963, Далат) – французская писательница вьетнамского происхождения.





Биография

Отец – инженер из Северного Вьетнама, мать – из семьи вьетнамцев, натурализовавшихся во Франции. Линда провела детство в Далате, в 1969 семья переехала в Сайгон, где Линда училась во французском лицее. В 1977 она с матерью и сестрами переехала во Францию, семейство поселилось в Гавре. В 1981 Линда приехала в Париж, училась в лицее Генриха IV, затем в Сорбонне. В 1986 опубликовала первый роман, однако в дальнейшем сама писательница исключила его, а также последовавшие за ним роман и книгу новелл из своей библиографии.

Творчество

Линде Ле принадлежат романы и новеллы, также она выступает как литературный критик в журнале Le Magazine littéraire. Автор эссе о литературе, предисловий к книгам различных писателей мира. Её сочинения отмечены несколькими премиями, при этом писательница избегает публичности. Её книги, как правило, выходят в издательстве Кристиана Бургуа.

Книги

Исключенные из авторской библиографии

  • Un si tendre vampire, 1986
  • Fuir 1987
  • Solo 1988

Входящие в авторскую библиографию

  • Les Évangiles du crime, 1992, éditions Christian Bourgois (переизд. 2011)
  • Calomnies, 1993, éditions Christian Bourgois (англ. пер. 1996, переизд. 1997, вьетнам. пер. 2009)
  • Les Dits d'un idiot, 1995, éditions Christian Bourgois (переизд. 2011)
  • Les Trois Parques, 1997, éditions Christian Bourgois (переизд. 2011; премия Фенеона)
  • Voix, 1998, éditions Christian Bourgois
  • Lettre morte, 1999, éditions Christian Bourgois (переизд. 2011)
  • Tu écriras sur le bonheur, 1999, éditions Christian Bourgois
  • Les Aubes, 2000, éditions Christian Bourgois
  • Autres jeux avec le feu, 2002, éditions Christian Bourgois
  • Marina Tsvetaieva, ça va la vie?, 2002, éditions Jean-Michel Place
  • Personne, 2003, éditions Christian Bourgois
  • Kriss suivi de L'homme de Porlock, 2004, éditions Christian Bourgois
  • Le Complexe de Caliban et Conte de l'amour Bifrons, 2005, éditions Christian Bourgois
  • In Memoriam, 2007, éditions Christian Bourgois
  • Au fond de l'inconnu pour trouver du nouveau, 2009, éditions Christian Bourgois (эссе о писателях)
  • Cronos, 2010, éditions Christian Bourgois (Prix Wepler)
  • À l'enfant que je n'aurai pas, 2011, éditions NiL (Prix Renaudot Poche)
  • Lame de fond, éditions Christian Bourgois, 2012

Признание

Премия Призвание (1990), стипендия Чорана (2010) и др.

Напишите отзыв о статье "Ле, Линда"

Отрывок, характеризующий Ле, Линда

– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]