Лион, Луис де

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Луис де Лион (собственно Хосе Луис де Леон Диас; исп. Luis de Lion, José Luis de León Díaz, 19 августа 1939, Сан-Хуан-дель-Обиспо, Сакатепекес — 6 июня 1984, место смерти неизвестно) — гватемальский писатель.





Биография

Из семьи индейцев какчикель. Отец служил полицейским и сумел дать сыну образование: Хосе Луис получил в Гватемале диплом учителя начальной школы. Работал в разных регионах страны, затем получил место в университете Сан-Карлоса в Гватемале. Член Гватемальской партии труда. Открыл в родном городе небольшую библиотеку, где учил соседей грамоте.

15 мая 1984, в ходе гражданской войны в Гватемале, был арестован группой вооруженных людей в штатском и увезен на автомобиле без номерных знаков в неизвестном направлении. О его судьбе было неизвестно до 1999, когда в печати появился список 200 расстрелянных секретными службами («батальоны смерти»), где он фигурировал под номером 135, так была установлена дата его гибели. В 2005 правительство Оскара Бергера признало вину государства в смерти писателя и распорядилось открыть мемориальный музей в доме, где он родился.

Творчество

Выпустил несколько книг стихов и рассказов, но наиболее известен опирающейся на мифологию майя повестью Время начинается в Шибальбе, опубликованной в 1985, многократно переизданной с тех пор, переведенной на несколько языков и ставшей одним из наиболее значительных памятников новейшей литературы стран Центральной Америки.

Книги

  • Los Zopilotes, рассказы (Editorial Landivar, 1966)
  • Su segunda muerte, рассказы (Editorial Nuevo Siglo, 1970)
  • Poemas del volcán de Agua, стихи (1980)
  • Pájaro en mano (Editorial Serviprensa Centroamericana, 1985)
  • El tiempo principia en Xibalbá, повесть (Editorial Serviprensa Centroamericana, 1985; 4-е изд. 2013, итал. пер. 1994, англ. пер. 2012)
  • La puerta del cielo y otras puertas (Editorial Artemis Edinter, 1998)
  • Poemas del volcán de Fuego, стихи (Bancafé, 1998)
  • Los zopilotes y Su segunda muerte, две первые книги рассказов (Ediciones del Pensativo, 2009)

Напишите отзыв о статье "Лион, Луис де"

Литература

  • Conversatorio: homenaje imaginario a la obra literaria de Luis de Lión. Antigua Guatemala: Galería Imaginaria, 1991
  • Flanagan A.E. The edge of the volcano: reading a disappeared Guatemalan poet. Chicago: University of Illinois, 2005.

Ссылки

  • [www.literaturaguatemalteca.org/lion.html На сайте Литература Гватемалы]
  • [www.flickr.com/photos/renata_a_pinto/sets/72157607294510446 Сайт дома-музея писателя]
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Лион, Луис де

Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.