Любовь — это дьявол. Штрихи к портрету Ф. Бэкона

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Любовь — это дьявол»)
Перейти к: навигация, поиск
Любовь — это дьявол. Штрихи к портрету Ф. Бэкона
Love Is the Devil: Study for a Portrait of Francis Bacon
Режиссёр

Джон Мэйбери

Продюсер

Кьяра Менэдж

Автор
сценария

Джон Мэйбери

В главных
ролях

Дерек Джейкоби
Дэниел Крэйг
Тильда Суинтон

Оператор

Джон Мэтисон

Композитор

Рюити Сакамото

Кинокомпания

BBC

Страна

Великобритания Великобритания

Язык

английский

Год

1998

IMDb

ID 0119577

К:Фильмы 1998 годаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Любовь — это дьявол. Штрихи к портрету Ф. Бэкона» (англ. Love Is the Devil: Study for a Portrait of Francis Bacon; 1998) — биографический фильм британского режиссёра Джона Мэйбери о художнике-экспрессионисте Фрэнсисе Бэконе и его отношениях со своим натурщиком и любовником Джорджем Дайером.





Сюжет

Фильм повествует о известном художнике Френсисе Бэконе, которому на момент фильма уже за 50 лет. Однажды Бэкон ловит у себя в доме вора — молодого парня Джорджа Дайера, однако не заявляет на него в полицию, а разрешает остаться. Так у парня появляется пропуск в богемную «тусовку», а у Бэкона — любовник.

В ролях

Актёр Роль
Джейкоби, ДерекДерек Джейкоби Фрэнсис Бэкон Фрэнсис Бэкон
Крэйг, ДэниелДэниел Крэйг Джордж Дайер Джордж Дайер
Суинтон, ТильдаТильда Суинтон Мюриэль Белчер (англ.) Мюриэль Белчер (англ.)
Лэмбтон, ЭннЭнн Лэмбтон Изабель Роусторн (англ.) Изабель Роусторн (англ.)
Скарборо, ЭдрианЭдриан Скарборо Дэниел Фарсон (англ.) Дэниел Фарсон (англ.)
Джонсон, КарлКарл Джонсон Джон Дикин (англ.) Джон Дикин (англ.)
Брукс, АннабельАннабель Брукс Генриетта Мораэс (англ.) Генриетта Мораэс (англ.)
Боулс, ХэмишХэмиш Боулс Дэвид Хокни Дэвид Хокни

Достижения

Фильм был показан в рамках программы «Особый взгляд» 51-го Каннского кинофестиваля[1]. Также он участвовал в первом Международном фестивале независимого кино в Буэнос-Айресе, но не победил ни в одной категории[2][3]. Кроме того, картина собрала некоторое количество наград и номинаций и на других конкурсах:

Номинации

1999

Награды

1998
1999
  • Art Film Fest[9] — лучшая режиссура (Джон Мэйбери), лучшая операторская работа (Джон Мэтисон);
  • Fantasporto[10] — лучшая операторская работа (Джон Мэтисон).

Реакция критиков

Напишите отзыв о статье "Любовь — это дьявол. Штрихи к портрету Ф. Бэкона"

Примечания

  1. [www.festival-cannes.fr/en/archives/1998/unCertainRegard.html Программа Un Certain Regard] 51-го Каннского кинофестиваля
  2. [www.lanacion.com.ar/194408-festival-de-cine-independiente Festival de cine independiente] (исп.) // La Nación. — 26 марта 1999. — Фильмы, отобранные для участия в фестивале независимого кино в Буэнос-Айресе 1999 года
  3. [bafici.gov.ar/institucional_ediciones_anteriores.php Итоги 1-го Международного фестиваля независимого кино в Буэнос-Айресе] (исп.). Проверено 23 марта 2011. [replay.waybackmachine.org/20060206131243/bafici.gov.ar/institucional_ediciones_anteriores.php#1 Архивировано из первоисточника 6 февраля 2006].
  4. [www.pressacademy.com/satawards/awards1999.shtml Лауреаты и номинанты 3-ей ежегодной премии Satellite Awards]
  5. [news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/255215.stm Jones hoping to score at awards] (англ.). BBC (19 января 1999). Проверено 23 марта 2011. [www.webcitation.org/69S3QQjE1 Архивировано из первоисточника 26 июля 2012].
  6. [www.thisislondon.co.uk/film/article-2854215-evening-standard-british-film-awards-1990-2001.do Лауреаты премии Evening Standard British Film Award 1990—2001 гг.] на сайте газеты Evening Standard
  7. [www.edfilmfest.org.uk/Awards.htm Awards] (англ.). Сайт Эдинбургского кинофестиваля. Проверено 15 марта 2011. [replay.waybackmachine.org/19990504171837/www.edfilmfest.org.uk/Awards.htm Архивировано из первоисточника 4 мая 1999].
  8. [ftvdb.bfi.org.uk/sift/event/13289 Страница 52-го Эдинбургского кинофестиваля] на сайте Британского института кино
  9. Dalibor Hladík [dennik.sme.sk/c/2193089/sutaz-hranych-filmov-na-festivale-art-film-vcera-vyhral-britsky-pribeh-laska-je-diabol.html Вчера на кинофестивале Art Film Fest победила британская картина «Любовь — это дьявол»] (слов.) = Súťaž hraných filmov na festivale Art Film včera vyhral britský príbeh Láska je diabol // Denník SME. — Тренчьянске Теплице, 26 июня 1999.
  10. [www.caleida.pt/fantasporto/99/i/aleph/ficha?noticias+11 Лауреаты премии Fantasporto’99]

Ссылки

Рецензии
  • David Rooney [www.variety.com/review/VE1117477523/ Review] (англ.) // Variety. — 18 мая 1998.
  • Kevin Thomas [rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/19981120/REVIEWS/811200305/1023 «Love Is Devil» Paints Morbid Picture of Francis Bacon] (англ.) // Los Angeles Times. — 9 октября 1998.
  • Jan Stuart [books.google.com/books?id=cWMEAAAAMBAJ&pg=PA79 Portrait of the artist as a cruel man] (англ.) // The Advocate. — 13 октября 1998. — No. 770. — P. 79-83.
  • Roger Ebert. [rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/19981120/REVIEWS/811200305/1023 Review] (англ.). Chicago Sun-Times (20 ноября 1998). Проверено 23 марта 2011.
  • Paul Tatara. [edition.cnn.com/SHOWBIZ/Movies/9901/22/review.loveisthedevil/ Too-shallow «Love is the Devil» skims Bacon’s life] (англ.). CNN (22 января 1999). Проверено 23 марта 2011. [www.webcitation.org/67d1TYVxU Архивировано из первоисточника 13 мая 2012].
  • Анастасия Машкова [web.archive.org/web/20110428175718/kultura-portal.ru/tree_new/cultpaper/article.jsp?number=383&crubric_id=100414&rubric_id=204&pub_id=289170 Диалог, равносильный самоубийству] // Газета «Культура». — 30 мая — 5 июня 2002. — № 22 (7329).

Отрывок, характеризующий Любовь — это дьявол. Штрихи к портрету Ф. Бэкона

– Просьба – к дежурному, пожалуйте сюда (ему указали на дверь внизу). Только не примут.
Услыхав этот равнодушный голос, Ростов испугался того, что он делал; мысль встретить всякую минуту государя так соблазнительна и оттого так страшна была для него, что он готов был бежать, но камер фурьер, встретивший его, отворил ему дверь в дежурную и Ростов вошел.
Невысокий полный человек лет 30, в белых панталонах, ботфортах и в одной, видно только что надетой, батистовой рубашке, стоял в этой комнате; камердинер застегивал ему сзади шитые шелком прекрасные новые помочи, которые почему то заметил Ростов. Человек этот разговаривал с кем то бывшим в другой комнате.
– Bien faite et la beaute du diable, [Хорошо сложена и красота молодости,] – говорил этот человек и увидав Ростова перестал говорить и нахмурился.
– Что вам угодно? Просьба?…
– Qu'est ce que c'est? [Что это?] – спросил кто то из другой комнаты.
– Encore un petitionnaire, [Еще один проситель,] – отвечал человек в помочах.
– Скажите ему, что после. Сейчас выйдет, надо ехать.
– После, после, завтра. Поздно…
Ростов повернулся и хотел выйти, но человек в помочах остановил его.
– От кого? Вы кто?
– От майора Денисова, – отвечал Ростов.
– Вы кто? офицер?
– Поручик, граф Ростов.
– Какая смелость! По команде подайте. А сами идите, идите… – И он стал надевать подаваемый камердинером мундир.
Ростов вышел опять в сени и заметил, что на крыльце было уже много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему надо было пройти.
Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.
– Не могу, генерал, и потому не могу, что закон сильнее меня, – сказал государь и занес ногу в стремя. Генерал почтительно наклонил голову, государь сел и поехал галопом по улице. Ростов, не помня себя от восторга, с толпою побежал за ним.


На площади куда поехал государь, стояли лицом к лицу справа батальон преображенцев, слева батальон французской гвардии в медвежьих шапках.
В то время как государь подъезжал к одному флангу баталионов, сделавших на караул, к противоположному флангу подскакивала другая толпа всадников и впереди их Ростов узнал Наполеона. Это не мог быть никто другой. Он ехал галопом в маленькой шляпе, с Андреевской лентой через плечо, в раскрытом над белым камзолом синем мундире, на необыкновенно породистой арабской серой лошади, на малиновом, золотом шитом, чепраке. Подъехав к Александру, он приподнял шляпу и при этом движении кавалерийский глаз Ростова не мог не заметить, что Наполеон дурно и не твердо сидел на лошади. Батальоны закричали: Ура и Vive l'Empereur! [Да здравствует Император!] Наполеон что то сказал Александру. Оба императора слезли с лошадей и взяли друг друга за руки. На лице Наполеона была неприятно притворная улыбка. Александр с ласковым выражением что то говорил ему.
Ростов не спуская глаз, несмотря на топтание лошадьми французских жандармов, осаживавших толпу, следил за каждым движением императора Александра и Бонапарте. Его, как неожиданность, поразило то, что Александр держал себя как равный с Бонапарте, и что Бонапарте совершенно свободно, как будто эта близость с государем естественна и привычна ему, как равный, обращался с русским царем.
Александр и Наполеон с длинным хвостом свиты подошли к правому флангу Преображенского батальона, прямо на толпу, которая стояла тут. Толпа очутилась неожиданно так близко к императорам, что Ростову, стоявшему в передних рядах ее, стало страшно, как бы его не узнали.