Любовь — это дьявол. Штрихи к портрету Ф. Бэкона
Любовь — это дьявол. Штрихи к портрету Ф. Бэкона | |
Love Is the Devil: Study for a Portrait of Francis Bacon | |
Режиссёр | |
---|---|
Продюсер |
Кьяра Менэдж |
Автор сценария |
Джон Мэйбери |
В главных ролях | |
Оператор | |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Страна | |
Язык |
английский |
Год | |
IMDb | |
«Любовь — это дьявол. Штрихи к портрету Ф. Бэкона» (англ. Love Is the Devil: Study for a Portrait of Francis Bacon; 1998) — биографический фильм британского режиссёра Джона Мэйбери о художнике-экспрессионисте Фрэнсисе Бэконе и его отношениях со своим натурщиком и любовником Джорджем Дайером.
Содержание
Сюжет
Фильм повествует о известном художнике Френсисе Бэконе, которому на момент фильма уже за 50 лет. Однажды Бэкон ловит у себя в доме вора — молодого парня Джорджа Дайера, однако не заявляет на него в полицию, а разрешает остаться. Так у парня появляется пропуск в богемную «тусовку», а у Бэкона — любовник.
В ролях
Достижения
Фильм был показан в рамках программы «Особый взгляд» 51-го Каннского кинофестиваля[1]. Также он участвовал в первом Международном фестивале независимого кино в Буэнос-Айресе, но не победил ни в одной категории[2][3]. Кроме того, картина собрала некоторое количество наград и номинаций и на других конкурсах:
Номинации
- Satellite Awards[4] — лучшая мужская роль в художественном фильме (Дерек Джейкоби);
- Премия Лондонского кружка кинокритиков[5] — британский актёр года (Дерек Джейкоби), британский актёр второго плана года (Дэниел Крейг).
Награды
- Evening Standard British Film Awards[6] — лучший актёр (Дерек Джейкоби);
- Эдинбургский кинофестиваль[7][8] — премия имени Майкла Пауэлла за лучший новый британский полнометражный фильм (Джон Мэйбери), премия Pathe лучшему британскому актёру (Дерек Джейкоби и Дэниел Крейг).
- Art Film Fest[9] — лучшая режиссура (Джон Мэйбери), лучшая операторская работа (Джон Мэтисон);
- Fantasporto[10] — лучшая операторская работа (Джон Мэтисон).
Реакция критиков
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
Напишите отзыв о статье "Любовь — это дьявол. Штрихи к портрету Ф. Бэкона"
Примечания
- ↑ [www.festival-cannes.fr/en/archives/1998/unCertainRegard.html Программа Un Certain Regard] 51-го Каннского кинофестиваля
- ↑ [www.lanacion.com.ar/194408-festival-de-cine-independiente Festival de cine independiente] (исп.) // La Nación. — 26 марта 1999. — Фильмы, отобранные для участия в фестивале независимого кино в Буэнос-Айресе 1999 года
- ↑ [bafici.gov.ar/institucional_ediciones_anteriores.php Итоги 1-го Международного фестиваля независимого кино в Буэнос-Айресе] (исп.). Проверено 23 марта 2011. [replay.waybackmachine.org/20060206131243/bafici.gov.ar/institucional_ediciones_anteriores.php#1 Архивировано из первоисточника 6 февраля 2006].
- ↑ [www.pressacademy.com/satawards/awards1999.shtml Лауреаты и номинанты 3-ей ежегодной премии Satellite Awards]
- ↑ [news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/255215.stm Jones hoping to score at awards] (англ.). BBC (19 января 1999). Проверено 23 марта 2011. [www.webcitation.org/69S3QQjE1 Архивировано из первоисточника 26 июля 2012].
- ↑ [www.thisislondon.co.uk/film/article-2854215-evening-standard-british-film-awards-1990-2001.do Лауреаты премии Evening Standard British Film Award 1990—2001 гг.] на сайте газеты Evening Standard
- ↑ [www.edfilmfest.org.uk/Awards.htm Awards] (англ.). Сайт Эдинбургского кинофестиваля. Проверено 15 марта 2011. [replay.waybackmachine.org/19990504171837/www.edfilmfest.org.uk/Awards.htm Архивировано из первоисточника 4 мая 1999].
- ↑ [ftvdb.bfi.org.uk/sift/event/13289 Страница 52-го Эдинбургского кинофестиваля] на сайте Британского института кино
- ↑ Dalibor Hladík [dennik.sme.sk/c/2193089/sutaz-hranych-filmov-na-festivale-art-film-vcera-vyhral-britsky-pribeh-laska-je-diabol.html Вчера на кинофестивале Art Film Fest победила британская картина «Любовь — это дьявол»] (слов.) = Súťaž hraných filmov na festivale Art Film včera vyhral britský príbeh Láska je diabol // Denník SME. — Тренчьянске Теплице, 26 июня 1999.
- ↑ [www.caleida.pt/fantasporto/99/i/aleph/ficha?noticias+11 Лауреаты премии Fantasporto’99]
Ссылки
- Рецензии
- David Rooney [www.variety.com/review/VE1117477523/ Review] (англ.) // Variety. — 18 мая 1998.
- Kevin Thomas [rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/19981120/REVIEWS/811200305/1023 «Love Is Devil» Paints Morbid Picture of Francis Bacon] (англ.) // Los Angeles Times. — 9 октября 1998.
- Jan Stuart [books.google.com/books?id=cWMEAAAAMBAJ&pg=PA79 Portrait of the artist as a cruel man] (англ.) // The Advocate. — 13 октября 1998. — No. 770. — P. 79-83.
- Roger Ebert. [rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/19981120/REVIEWS/811200305/1023 Review] (англ.). Chicago Sun-Times (20 ноября 1998). Проверено 23 марта 2011.
- Paul Tatara. [edition.cnn.com/SHOWBIZ/Movies/9901/22/review.loveisthedevil/ Too-shallow «Love is the Devil» skims Bacon’s life] (англ.). CNN (22 января 1999). Проверено 23 марта 2011. [www.webcitation.org/67d1TYVxU Архивировано из первоисточника 13 мая 2012].
- Анастасия Машкова [web.archive.org/web/20110428175718/kultura-portal.ru/tree_new/cultpaper/article.jsp?number=383&crubric_id=100414&rubric_id=204&pub_id=289170 Диалог, равносильный самоубийству] // Газета «Культура». — 30 мая — 5 июня 2002. — № 22 (7329).
Отрывок, характеризующий Любовь — это дьявол. Штрихи к портрету Ф. Бэкона
– Просьба – к дежурному, пожалуйте сюда (ему указали на дверь внизу). Только не примут.Услыхав этот равнодушный голос, Ростов испугался того, что он делал; мысль встретить всякую минуту государя так соблазнительна и оттого так страшна была для него, что он готов был бежать, но камер фурьер, встретивший его, отворил ему дверь в дежурную и Ростов вошел.
Невысокий полный человек лет 30, в белых панталонах, ботфортах и в одной, видно только что надетой, батистовой рубашке, стоял в этой комнате; камердинер застегивал ему сзади шитые шелком прекрасные новые помочи, которые почему то заметил Ростов. Человек этот разговаривал с кем то бывшим в другой комнате.
– Bien faite et la beaute du diable, [Хорошо сложена и красота молодости,] – говорил этот человек и увидав Ростова перестал говорить и нахмурился.
– Что вам угодно? Просьба?…
– Qu'est ce que c'est? [Что это?] – спросил кто то из другой комнаты.
– Encore un petitionnaire, [Еще один проситель,] – отвечал человек в помочах.
– Скажите ему, что после. Сейчас выйдет, надо ехать.
– После, после, завтра. Поздно…
Ростов повернулся и хотел выйти, но человек в помочах остановил его.
– От кого? Вы кто?
– От майора Денисова, – отвечал Ростов.
– Вы кто? офицер?
– Поручик, граф Ростов.
– Какая смелость! По команде подайте. А сами идите, идите… – И он стал надевать подаваемый камердинером мундир.
Ростов вышел опять в сени и заметил, что на крыльце было уже много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему надо было пройти.
Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.
– Не могу, генерал, и потому не могу, что закон сильнее меня, – сказал государь и занес ногу в стремя. Генерал почтительно наклонил голову, государь сел и поехал галопом по улице. Ростов, не помня себя от восторга, с толпою побежал за ним.
На площади куда поехал государь, стояли лицом к лицу справа батальон преображенцев, слева батальон французской гвардии в медвежьих шапках.
В то время как государь подъезжал к одному флангу баталионов, сделавших на караул, к противоположному флангу подскакивала другая толпа всадников и впереди их Ростов узнал Наполеона. Это не мог быть никто другой. Он ехал галопом в маленькой шляпе, с Андреевской лентой через плечо, в раскрытом над белым камзолом синем мундире, на необыкновенно породистой арабской серой лошади, на малиновом, золотом шитом, чепраке. Подъехав к Александру, он приподнял шляпу и при этом движении кавалерийский глаз Ростова не мог не заметить, что Наполеон дурно и не твердо сидел на лошади. Батальоны закричали: Ура и Vive l'Empereur! [Да здравствует Император!] Наполеон что то сказал Александру. Оба императора слезли с лошадей и взяли друг друга за руки. На лице Наполеона была неприятно притворная улыбка. Александр с ласковым выражением что то говорил ему.
Ростов не спуская глаз, несмотря на топтание лошадьми французских жандармов, осаживавших толпу, следил за каждым движением императора Александра и Бонапарте. Его, как неожиданность, поразило то, что Александр держал себя как равный с Бонапарте, и что Бонапарте совершенно свободно, как будто эта близость с государем естественна и привычна ему, как равный, обращался с русским царем.
Александр и Наполеон с длинным хвостом свиты подошли к правому флангу Преображенского батальона, прямо на толпу, которая стояла тут. Толпа очутилась неожиданно так близко к императорам, что Ростову, стоявшему в передних рядах ее, стало страшно, как бы его не узнали.