Министр по делам женщин и равных возможностей (Великобритания)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Министр по делам женщин и равных возможностей
Minister for Women and Equalities

Должность занимает
Джастин Грининг
с 14 июля 2016 года
Должность появилась

3 мая 1997 года

Первый в должности

Гарриет Гарман

Сайт

[www.gov.uk/government/organisations/government-equalities-office GEO]

Министр по делам женщин и равных возможностей (англ. Minister for Women and Equalities) — руководитель Правительственного офиса по вопросам равноправия (Government Equalities Office). Отвечает за устранение в обществе всех форм дискриминации, уделяя особое внимание вопросам гендерного равноправия. Следует иметь в виду, что в современной британской системе государственного устройства министерства в большинстве случаев носят наименование департаментов, а должность министра, как правило, называется «государственный секретарь» (Secretary of State), но никогда — minister. Поскольку должность министра по делам женщин и равных возможностей не даёт права участвовать в заседаниях британского кабинета, его офис передаётся в ведение кого-либо из действующих членов правительства в качестве дополнительной сферы ответственности.





История

Должность учреждена в первом кабинете Тони Блэра в 1997 году под названием «Министр по делам женщин» (Minister for Women). Первым министром по делам женщин стала Гарриет Гарман, в чьё ведение были переданы подразделение по вопросам равноправия (equality unit) в аппарате правительства (Cabinet Office) и правительственный подкомитет по делам женщин[1].

Своё внимание лейбористы того времени сосредоточили на проблеме женской занятости и проблеме гендерного неравенства на рынке труда, которая наиболее проявляется в разрыве в заработной плате между мужским и женским населением (на 1997 год почасовые заработки женщин составляли 80,2 % почасовых заработков мужчин, а в 2004 году они поднялись до 82 %[2]).

В 2001 году учреждено единое Подразделение по делам женщин и равноправия (Women and Equality Unit)[3]. В октябре 2007 года, когда оно находилось в структуре Департамента общин и местного самоуправления (Department for Communities and Local Government), на основе подразделения создан самостоятельный Правительственный офис по вопросам равноправия (Government Equalities Office). Его вновь возглавила Гарриет Гарман, но уже в должности министра по делам женщин и равноправия[4].

9 апреля 2014 года ушла в отставку министр культуры в первом кабинете Кэмерона Мария Миллер, её кресло перешло к Саджиду Джавиду, но дополнительные обязанности Миллер как министра по делам женщин и равноправия оказались разделены: Джавид получил только полномочия министра равноправия, в то время как занявшая его предыдущую должность финансового секретаря Казначейства Ники Морган стала одновременно министром по делам женщин[5]. 14 июля 2014 года должность вновь была объединена: Ники Морган стала министром по делам женщин и равноправия[6].

Список

Напишите отзыв о статье "Министр по делам женщин и равных возможностей (Великобритания)"

Примечания

  1. Fran Abrams. [www.independent.co.uk/news/harman-heads-team-to-put-womens-issues-first-1254053.html Harman heads team to put women's issues first] (англ.). The Independent (4 June 1997). Проверено 12 июня 2015.
  2. [www.statistics.gov.uk/downloads/theme_compendia/UK2005/UK2005.pdf UK Yearbook 2005]
  3. J. A. Squires, M. Wickham-Jones. [research-information.bristol.ac.uk/en/publications/new-labour-gender-mainstreaming-and-the-women-and-equality-unit(53a3b229-4b15-4d5c-9731-8269db2ed402).html New Labour, Gender Mainstreaming and the Women and Equality Unit] (англ.). British Journal of Politics and International Relations. University of Bristol (February 2004). Проверено 12 июня 2015.
  4. [discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C390 Records of the Government Equalities Office] (англ.). National Archives. Проверено 12 июня 2015.
  5. Christopher Hope. [www.telegraph.co.uk/news/politics/10754492/Sajid-Javid-and-Nicky-Morgan-join-Cabinet-after-Maria-Miller-quits.html Sajid Javid and Nicky Morgan join Cabinet after Maria Miller quits] (англ.). The Telegraph (9 April 2014). Проверено 14 июня 2015.
  6. Rowena Mason. [www.theguardian.com/society/2014/jul/15/equalities-minister-voted-against-gay-marriage-nicky-morgan Nicky Morgan's gay-marriage stance causes equalities role confusion … again] (англ.). The Guardian (15 July 2014). Проверено 14 июня 2015.

Ссылки

  • [www.gov.uk/government/ministers/minister-for-women Minister for Women] (англ.). UK Government. Проверено 14 июня 2015.
  • [www.gov.uk/government/ministers/minister-for-equality Minister for Equalities] (англ.). UK Government. Проверено 14 июня 2015.
  • [www.gov.uk/government/ministers/minister-for-women-and-equalities--3 Minister for Women and Equalities] (англ.). UK Government. Проверено 14 июня 2015.

Отрывок, характеризующий Министр по делам женщин и равных возможностей (Великобритания)

– Ну так что ж! вы знаете, что есть там и что есть кто то? Там есть – будущая жизнь. Кто то есть – Бог.
Князь Андрей не отвечал. Коляска и лошади уже давно были выведены на другой берег и уже заложены, и уж солнце скрылось до половины, и вечерний мороз покрывал звездами лужи у перевоза, а Пьер и Андрей, к удивлению лакеев, кучеров и перевозчиков, еще стояли на пароме и говорили.
– Ежели есть Бог и есть будущая жизнь, то есть истина, есть добродетель; и высшее счастье человека состоит в том, чтобы стремиться к достижению их. Надо жить, надо любить, надо верить, – говорил Пьер, – что живем не нынче только на этом клочке земли, а жили и будем жить вечно там во всем (он указал на небо). Князь Андрей стоял, облокотившись на перила парома и, слушая Пьера, не спуская глаз, смотрел на красный отблеск солнца по синеющему разливу. Пьер замолк. Было совершенно тихо. Паром давно пристал, и только волны теченья с слабым звуком ударялись о дно парома. Князю Андрею казалось, что это полосканье волн к словам Пьера приговаривало: «правда, верь этому».
Князь Андрей вздохнул, и лучистым, детским, нежным взглядом взглянул в раскрасневшееся восторженное, но всё робкое перед первенствующим другом, лицо Пьера.
– Да, коли бы это так было! – сказал он. – Однако пойдем садиться, – прибавил князь Андрей, и выходя с парома, он поглядел на небо, на которое указал ему Пьер, и в первый раз, после Аустерлица, он увидал то высокое, вечное небо, которое он видел лежа на Аустерлицком поле, и что то давно заснувшее, что то лучшее что было в нем, вдруг радостно и молодо проснулось в его душе. Чувство это исчезло, как скоро князь Андрей вступил опять в привычные условия жизни, но он знал, что это чувство, которое он не умел развить, жило в нем. Свидание с Пьером было для князя Андрея эпохой, с которой началась хотя во внешности и та же самая, но во внутреннем мире его новая жизнь.


Уже смерклось, когда князь Андрей и Пьер подъехали к главному подъезду лысогорского дома. В то время как они подъезжали, князь Андрей с улыбкой обратил внимание Пьера на суматоху, происшедшую у заднего крыльца. Согнутая старушка с котомкой на спине, и невысокий мужчина в черном одеянии и с длинными волосами, увидав въезжавшую коляску, бросились бежать назад в ворота. Две женщины выбежали за ними, и все четверо, оглядываясь на коляску, испуганно вбежали на заднее крыльцо.
– Это Машины божьи люди, – сказал князь Андрей. – Они приняли нас за отца. А это единственно, в чем она не повинуется ему: он велит гонять этих странников, а она принимает их.
– Да что такое божьи люди? – спросил Пьер.
Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.