Департаменты правительства Великобритании
Поделись знанием:
В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
Правительство Соединённого Королевства состоит из ряда министерств, называемых в Соединённом королевстве департаментами правительства.
Содержание
Виды правительственных департаментов
- Министерские департаменты возглавляются министрами, и занимаются вопросами требующими прямого политического контроля. В большинстве департаментов министр называется государственным секретарем[1] и является членом кабинета министров. Административное управление департаментом осуществляется гражданским служащим(чиновником) называющимся постоянным заместителем министра.
- Этим министерским департаментам подчиняются исполнительные агентства. Исполнительное агентство это неправительственный государственный орган, располагающий частичной автономией для выполнения своих функций. Они обычно отчитываются перед одним или несколькими правительственными департаментами, которые устанавливают финансирование и стратегические цели этого агентства.
- Неминистерские департаменты занимаются вопросами не требующими прямого политического контроля. Они возглавляются гражданским служащим(чиновником). Некоторые выполняют регулирующие или проверочные функции, и поэтому их статус должен защищать их от политического вмешательства. Некоторые возглавляются постоянным секретарем или вторым постоянным секретарем.
Список департаментов правительства Соединённого Королевства
Для некоторых из приведённых ниже департаментов в списке указаны подчинённые им исполнительные агентства.
Министерские департаменты
- Секретариат Кабинета Министров (CO) [www.cabinet-office.gov.uk]
- Office of Public Sector Information (OPSI, formerly HMSO) [www.opsi.gov.uk/]
- Министерство юстиции (DCA) [www.dca.gov.uk]
- Министерство культуры, СМИ и спорта (DCMS) [www.culture.gov.uk]
- Министерство обороны (MoD) [www.mod.uk]
- Министерство образования Великобритании (DfE) [www.dfes.gov.uk]
- Министерство окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства (DEFRA) [www.defra.gov.uk]
- Министерство иностранных дел и по делам Содружества Наций (FCO)
- Министерство здравоохранения (DH) [www.doh.gov.uk]
- Министерство внутренних дел (HO) [www.homeoffice.gov.uk]
- Министерство международного развития (DFID) [www.dfid.gov.uk]
- Law Officers' Department (LSLO) [www.lslo.gov.uk]
- Министерство по делам Северной Ирландии (NIO) [www.nio.gov.uk]
- Министерство заместителя премьер-министра (ODPM) [www.odpm.gov.uk]
- Секретариат Председателя Палаты общин [www.commonsleader.gov.uk]
- Министерство торговли и промышленности (DTI) [www.dti.gov.uk]
- Министерство по делам Шотландии (SO) [www.scottishsecretary.gov.uk]
- Министерство транспорта (DfT) [www.dft.gov.uk]
- Казначейство Её Величества (HMT) [www.hm-treasury.gov.uk]
- Министерство по делам Уэльса (WO) [www.walesoffice.gov.uk]
- Министерство труда и пенсионного обеспечения (DWP) [www.dwp.gov.uk]
Неминистерские департаменты
- Британский совет
- British Trade International [tradepartners.gov.uk]
- Charity Commission [www.charitycommission.gov.uk]
- Commissioners for the Reduction of the National Debt (CRND) [www.crnd.gov.uk]
- Crown Estate [www.crownestate.co.uk]
- Crown Prosecution Service (CPS) [www.cps.gov.uk]
- Electoral Commission [www.electoralcommission.gov.uk]
- Export Credits Guarantee Department ECGD [www.ecgd.gov.uk]
- Food Standards Agency [www.food.gov.uk]
- Forestry Commission [www.forestry.gov.uk]
- HM Revenue and Customs (HMRC) [www.hmrc.gov.uk]
- HM Land Registry [www.landreg.gov.uk]
- Nuclear Decommissioning Authority [www.nda.gov.uk]
- Office for Standards in Education (OFSTED) [www.ofsted.gov.uk]
- Office for the Regulation of Electricity and Gas (NI) (OFREG) [www.nics.gov.uk/ofreg]
- Office of Communications (Ofcom) [www.ofcom.org.uk]
- Office of the e-Envoy (OeE) [www.e-envoy.gov.uk]
- Office of Fair Trading (OFT) [www.oft.gov.uk]
- Office of Gas and Electricity Markets/Gas and Electricity Markets Authority (OFGEM) [www.ofgem.gov.uk]
- Office of Government Commerce (OGC) [www.ogc.gov.uk]
- Office of the Information Commissioner (OIC) [www.informationcommissioner.gov.uk]
- Office for National Statistics (ONS) [www.statistics.gov.uk]
- Office of Science and Technology (OST) [www.ost.gov.uk]
- Office of the International Rail Regulator (OIRR) [www.rail-reg.gov.uk]
- Office of the Rail Regulator (ORR) [www.rail-reg.gov.uk]
- Office of Water Services (OFWAT) [www.ofwat.gov.uk]
- Postal Services Commission (PSC) [www.psc.gov.uk]
- Public Works Loan Board (PWLB) [www.pwlb.gov.uk]
- Royal Household
- Serious Fraud Office (SFO) [www.sfo.gov.uk]
- Small Business Service (SBS) [www.sbs.gov.uk]
- UK Trade and Investment [www.uktradeinvest.gov.uk]
Напишите отзыв о статье "Департаменты правительства Великобритании"
Примечания
- ↑ В русской языковой традиции принято именовать министром, например, министр внутренних дел, а не государственный секретарь департамента внутренних дел
Отрывок, характеризующий Департаменты правительства Великобритании
В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.