Миролюбовка (Белозёрский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок
Миролюбовка
укр. Миролюбівка
Страна
Украина
Область
Херсонская
Район
Сельский совет
Координаты
Основан
Площадь
1,412 км²
Высота центра
42 м
Официальный язык
Население
1543 человека (2001)
Плотность
1092,78 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 5547
Почтовый индекс
75014
Автомобильный код
BT, НТ / 22
КОАТУУ
6520385801
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1922 году

Миролю́бовка (укр. Миролюбівка; до 2016 г. Радя́нское[1], до 1922 г. Чехо́вичи) — посёлок в Белозёрском районе Херсонской области Украины.

Ему подчинены:

  • посёлок Дослидное,
  • посёлок Мирное
  • посёлок Молодецкое
  • село Грозовое
  • село Парышево

Население по переписи 2001 года составляло 1543 человека. Почтовый индекс — 75014. Телефонный код — 5547. Код КОАТУУ — 6520385801.



Местный совет

75014, Херсонская обл., Белозёрский р-н, пос. Миролюбовка, ул. Зелёная, 24

Напишите отзыв о статье "Миролюбовка (Белозёрский район)"

Ссылки

  • [w1.c1.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=34419 Радянское на сайте Верховной рады Украины]

Примечания

  1. [zakon2.rada.gov.ua/laws/show/1037-VIII Постановление Верховной Рады Украины от 17 марта 2016 года № 1037-VIII «Про переименование отдельных населённых пунктов»]

Отрывок, характеризующий Миролюбовка (Белозёрский район)

– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.