Робинсон, Ник

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ник Робинсон»)
Перейти к: навигация, поиск
Ник Робинсон
Nick Robinson

Робинсон на кинофестивале в Торонто (2015)
Имя при рождении:

Николас Джон Робинсон

Дата рождения:

22 марта 1995(1995-03-22) (29 лет)

Место рождения:

Сиэтл, Вашингтон, США

Гражданство:

США США

Профессия:

актёр

Карьера:

с 2006 — настоящее время

Николас Джон «Ник» Робинсон (англ. Nicholas John «Nick» Robinson, род. 22 марта 1995[1][2], Сиэтл, Вашингтон, США) — американский актёр, наиболее известный по роли Райдера Скэнлона в комедийном сериале ABC Family «Мелисса и Джоуи», а также фильмам «Короли лета», «Мир юрского периода» и «5-я волна».





Биография

Робинсон родился 22 марта 1995 года в Сиэтле, Вашингтон[2][3]. Он самый старший из пяти детей, за исключением двух сводных братьев и сестёр от предующего брака его отца[4]. Его мать зовут Дэнис Пондер[5]. Ник окончил Campbell Hall School в 2013 году[6].

Карьера

Ник дебютировал в возрасте 11 лет в инсценировке повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе». В 2009 году получил роль Райдера Скэнлона в телесериале «Мелисса и Джоуи» канала ABC Family, где он снимался до окончания сериала в 2015 году.

В 2011 году, взяв паузу в телесериале «Мелисса и Джоуи», Ник снялся в оригинальном кино канала Дисней «Заклятые друзья», вместе с Беллой Торн и Зендаей. Премьера фильма состоялась 13 января 2012 года[7]. В 2012 году был выбран на главную роль Джо Тойя в фильме «Короли лета»[8]. Съёмки фильма начались в июле 2012 года в Кливленде, штат Огайо и закончились в августе 2012 года[9][10]. В том же году снялся в одном эпизоде телесериала «Подпольная империя» в роли молодого вора Роуланда Смита.

В 2013 году был выбран на роль Зака Митчелла в фильме «Мир юрского периода», который вышел в 2015 году[11]. В 2015 году получил главную роль в фильме «Быть Чарли», премьера которого состоялась на Кинофестивале в Торонто в 2015 году[12]. В 2016 году сыграл роль Бэна Пэриша (Зомби) в экранизации романа Рика Янси «5-я волна».

В марте 2016 года было объявлено, что Робинсон снимется в комедийной драме Уильяма Мэйси «Кристал»[13]. В июле 2016 стало известно, что Ник получил роль в фильме «Everything, Everything»[14].

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
2009 кор CC 2010 молодой отец
20102015 с Мелисса и Джоуи Melissa & Joey Райдер Скэнлон
2010 кор Displaced мальчик с полотенцем
2012 с Подпольная империя Boardwalk Empire Роуланд Смит
2012 тф Заклятые друзья Frenemies Джейк Логан
2013 ф Короли лета The Kings of Summer Джо Той
2015 ф Мир юрского периода Jurassic World Зак Митчелл
2016 ф 5-я волна The 5th Wave Бен «Зомби» Пэриш
2016 ф Быть Чарли Being Charlie Чарли Миллс
2016 ф Кристал Krystal Тэйлор Огбёрн
2017 ф Everything, Everything

Напишите отзыв о статье "Робинсон, Ник"

Примечания

  1. [twitter.com/5thWaveMovie/status/579670491587301377 Happy Birthday to #5thWaveMovie’s Ben Parish, Nick Robinson!]. Twitter. Проверено 7 сентября 2016.
  2. 1 2 [www.tvguide.com/celebrities/nick-robinson/260682/ Nick Robinson]. TVGuide.com. Проверено 7 сентября 2016.
  3. [abcfamily.go.com/shows/melissa-joey/cast/ryder-scanlon Nick Robinson as Ryder Scanlon | Melissa & Joey]. Freeform. Проверено 7 сентября 2016.
  4. Serita Stevens. [www.lasplash.com/publish/Celebrity_Talk_102/newest-teen-heart-throb-nick-robinson.php Newest Teen Heart Throb: Nick Robinson | Splash Magazines | Los Angeles]. Splash Magazines. Проверено 7 сентября 2016.
  5. Bree Coven Brown. [www.parentmap.com/article/child-stars-reaching-for-the-sky-with-both-feet-on-the-ground Parenting Child Stars I Keeping Kids Grounded While They Reach for the Stars]. ParentMap. Проверено 7 сентября 2016.
  6. Alexi Wasser. [www.youtube.com/watch?v=NxzXxvgcV98 Alexi In Bed with Nick Robinson of 'The Kings Of Summer'] (29 мая 2013). Проверено 7 сентября 2016.
  7. [tvbythenumbers.zap2it.com/2012/01/17/disney-channel-original-movie-frenemies-buddies-up-with-4-2-million-total-viewers/ Disney Channel Original Movie “Frenemies” Buddies Up With 4.2 Million Total Viewers]. TV by the Numbers (17 января 2012). Проверено 7 сентября 2016.
  8. Jeff Sneider. [variety.com/2012/film/news/toy-s-house-gets-thesp-trio-1118056029/ ‘Toy’s House’ gets thesp trio] (en-US). Variety (27 июня 2012). Проверено 7 сентября 2016.
  9. Clint O'Connor. [www.cleveland.com/moviebuff/index.ssf/2012/07/toys_house_comedy_shooting_in.html 'Toy's House': Comedy shooting in Greater Cleveland features Alison Brie, Nick Offerman and Megan Mullally]. cleveland.com (July 14, 2012). Проверено 7 сентября 2016.
  10. Joanne Berger DuMound. [www.cleveland.com/berea/index.ssf/2012/07/film_crew_arrives_in_berea.html Film crew arrives in Berea]. cleveland.com (July 06, 2012). Проверено 7 сентября 2016.
  11. Borys Kit. [www.hollywoodreporter.com/heat-vision/jurassic-world-nabs-kings-summer-648229 'Jurassic World' Nabs 'Kings of Summer' Actor]. The Hollywood Reporter (OCTOBER 15, 2013). Проверено 7 сентября 2016.
  12. [v1.tiff.net/festivals/festival15/specialpresentations/being-charlie TIFF.net | Being Charlie] (en-US). Toronto International Film Festival. Проверено 7 сентября 2016.
  13. Michael Patterson. [moviepilot.com/posts/3834110 William H. Macy's New Film to feature Stars from American Horror Story, Daredevil and Jurassic World!] (en-US). Moviepilot (March 23, 2016). Проверено 7 сентября 2016.
  14. Borys Kit , Rebecca Ford. [www.hollywoodreporter.com/news/amandla-stenberg-nick-robinson-star-912150 Amandla Stenberg, Nick Robinson to Star in 'Everything Everything' (Exclusive)]. The Hollywood Reporter (7/20/2016). Проверено 7 сентября 2016.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Робинсон, Ник

Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.