Обвиатив

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Обвиати́в (от англ. obviate «избегать, устранять») — показатель 3-го лица, маркирующий коммуникативно менее выделенного участника ситуации. Иногда такой показатель также называют «4-м лицом». Наиболее известен обвиатив в алгонкинских языках, где каждый участник ситуации маркируется особым образом с точки зрения его коммуникативной значимости. Таким образом, в рамках грамматической категории обвиативности противопоставляются обвиатив (менее выделенный участник) и проксиматив (более выделенный участник; от англ. proximate «ближайший, непосредственный»). Как правило, для каждого глагола лексикографически задано, участник с какой ролью является проксимативным (например, агенс).





Употребление показателей обвиативности

Морфологически алгонкинские языки (в которых в основном и встречается грамматическая категория обвиативности) принадлежат к полисинтетическому типу. Глагол имеет сложную морфологическую структуру, глагольные префиксы и суффиксы выражают много грамматических категорий, в частности, в глагол инкорпорированы относящиеся к актантам местоимения. Показатели обвиативности употребляются для различения участников ситуации в форме 3 лица. Такое различение достигается тем, что одному актанту приписывается проксимативный статус более выделенного участника, остальные актанты получаются обвиативный статус менее выделенных участников. Проксимативный участник морфологически не выделен, обвиативный маркируется суффиксом.

Обвиативность употребляется во многих контекстах: в глаголе с двумя актантами 3 лица (субъект и объект), в более широком контексте предложения, группы предложений. Несмотря на множественность контекстов, существует только два абсолютных правила, регулирующих употребление показателей обвиативности[1]:

  • только один аргумент глагола может быть проксимативным
  • если одушевленное существительное принадлежит одушевленному 3 лицу, то существительное-обладаемое стоит в форме обвиатива

В простых предложениях выбор между показателями может быть довольно простым. Однако в нарративных контекстах выбор усложняется за счет того, что ранжирование становится «сложной функцией, определяемой грамматической функцией, ингерентными семантическими свойствами актантов, а также дискурсивной значимостью»[1]

Хотя основное правило обвиативности обязывает только одного из участников иметь проксимативный статус, грамматические правила (в особенности синтаксические) алгонкинских языков предоставляют говорящему большую свободу в выборе, какой участник ситуации будет проксимативным, а какой обвиативным. Тем не менее, есть тенденции, в некоторой степени ограничивающие свободу выбора говорящего.[2] Например, перцептивные глаголы и глаголы эмоционального состояния обычно имеют проксимативных субъектов.

Распространение

Категория обвиативности встречается в Северной Америке, Африке и на Кавказе.

Северная Америка

Особенно известны обвиативностью алгонкиские языки — например, мескуаки, оджибве, языки кри. Кроме того, категория обвиативности встречается в Северной Америке в некоторых салишских, кересских языках, а также языке-изоляте кутенай.

Другие регионы

Обвиатив был засвидетельствован на Северном Кавказе в ингушском языке. Также показатели обвиативности встречаются в некоторых нило-сахарских языках и нигеро-конголезских языках.

Примеры языков с обвиативностью

Оджибве

Ниже приводится типичный пример обвиативно-проксимативной морфологии в восточном диалекте языка оджибве (алгонкинский). Здесь обвиатив маркируется на существительных и демонстративах, а также глагольными суффиксами.[3]

maaba dash oshkinawe o-gii-bawaad-am-n wii-bi-ayaa-ini-d
этот EMP молодой.человек 3-PAST-сниться-3INAN-OBV FUT-приходить-be.at-OBV-3
mayagi-nishanaabe-an x-wii-bi-nis-igo-waa-d-in
иностранные-люди-OBV REL-FUT-приходить-убивать-INV-3-OBV

'Тогда этому (PROX) молодому человеку (PROX) приснилось (PROX), что чужеземцы (OBV) придут (OBV) убить (OBV) их (PROX).'

Потаватоми

Язык потаватоми примечателен тем, что в нем есть две степени обвиативности. Первая степень называется просто «обвиативностью», а вторая «дальнейшей (последующей) обвиативностью», которая однако редко встречается в языке. Вторая степень обозначает референта еще менее значимого, чем референта в степени «обвиативность».

waposo waposo-n waposo-n-un
кролик кролик-OBV кролик-OBV-OBV
/проксиматив/ /обвиатив/ /дальнейший обвиатив/[4]

Обвиативность и директивно-инверсивное маркирование

Языки с грамматической категорией обвиативности являются языками с так называемыми "инверсивными" системами. Инверсивными принято называть глагольные показатели, маркирующие такое перераспределение коммуникативного ранга, которое не отражается на синтаксическом статусе имени. То есть инверсивный показатель и показатель синтаксической роли имени никак не связаны друг с другом. Для алгонкинских языков характерно противопоставление прямых и инверсивных форм. Кроме того, иерархия одушевленности в алгонкинских языках имеет свои особенности.

Стандартная иерархия одушевленности «1 > 2 > 3 > личность > одушевленное > неодушевленное» (=иерархия Сильверстайна, иерархия агентивности) включает три подиерархии:

  • Лицо (1, 2<3)
  • Референциальность (местоимение < имя собственное < имя нарицательное)
  • Одушевленность (личность < одушевленное < неодушевленное)

Иерархия одушевленности для алгонкинских языков выглядит следующим образом:

  • 2 > 1 > 3 проксиматив > 3 обвиатив

Если в переходном глаголе агенс выше пациенса по данной иерархии, то глагольная форма морфологически маркируется как прямая:

ni-wāpam-ā-w.
я-вижу-ПРЯМ-его
Я вижу его.
(равнинный кри)

Если соотношение обратное, то глагольная форма маркируется как инверсивная:

ni-wāpam-ekw-w.
меня-видит-ИНВЕРС-он
Он меня видит.
(равнинный кри)

Именно оппозиция прямых и инверсивных форм позволяет идентифицировать, какое лицо является агенсом, а какое пациенсом.

См. также

Напишите отзыв о статье "Обвиатив"

Примечания

Литература

  • Aissen, Judith. On the Syntax of Obviation // Language. — 1997. — Т. 73.
  • Bakker, Peter. Algonquian verb structure: Plains Cree // Studies in the Verbal Morphology of Languages of the Americas. — Netherlands Graduate School of Linguistics, Utrecht, 2006. — С. 3-27.
  • Laurel, Anne Hasler. Obviation in two Innu-Aimun Atanukana. DISSERTATION. — Newfoundland and Labrador, Canada: Department of Linguistics Memorial University of Newfoundland, 2002.
  • Mithun, Marianne. The languages of Native North America. — Cambridge University Press, 1999.
  • Schlenker, Philippe. Propositional Attitudes and Indexicality: A Cross-Categorial Approach. — Cambridge, Mass: MIT Press, 1994.
  • Thomason, Lucy Grey. The Proximate and Obviative Contrast in Meskwaki. DISSERTATION. — Texas: The University of Texas at Austin, 2003.
  • Плунгян, Владимир Александрович. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. — Москва: РГГУ, 2001.

Ссылки

  • [www.eastcree.org/cree/en/grammar/northern-dialect/nouns/inflections-obviative/ Nouns inflected for Obviation]

Отрывок, характеризующий Обвиатив

Ростов молчал.
– А вы что ж? тоже позавтракать? Порядочно кормят, – продолжал Телянин. – Давайте же.
Он протянул руку и взялся за кошелек. Ростов выпустил его. Телянин взял кошелек и стал опускать его в карман рейтуз, и брови его небрежно поднялись, а рот слегка раскрылся, как будто он говорил: «да, да, кладу в карман свой кошелек, и это очень просто, и никому до этого дела нет».
– Ну, что, юноша? – сказал он, вздохнув и из под приподнятых бровей взглянув в глаза Ростова. Какой то свет глаз с быстротою электрической искры перебежал из глаз Телянина в глаза Ростова и обратно, обратно и обратно, всё в одно мгновение.
– Подите сюда, – проговорил Ростов, хватая Телянина за руку. Он почти притащил его к окну. – Это деньги Денисова, вы их взяли… – прошептал он ему над ухом.
– Что?… Что?… Как вы смеете? Что?… – проговорил Телянин.
Но эти слова звучали жалобным, отчаянным криком и мольбой о прощении. Как только Ростов услыхал этот звук голоса, с души его свалился огромный камень сомнения. Он почувствовал радость и в то же мгновение ему стало жалко несчастного, стоявшего перед ним человека; но надо было до конца довести начатое дело.
– Здесь люди Бог знает что могут подумать, – бормотал Телянин, схватывая фуражку и направляясь в небольшую пустую комнату, – надо объясниться…
– Я это знаю, и я это докажу, – сказал Ростов.
– Я…
Испуганное, бледное лицо Телянина начало дрожать всеми мускулами; глаза всё так же бегали, но где то внизу, не поднимаясь до лица Ростова, и послышались всхлипыванья.
– Граф!… не губите молодого человека… вот эти несчастные деньги, возьмите их… – Он бросил их на стол. – У меня отец старик, мать!…
Ростов взял деньги, избегая взгляда Телянина, и, не говоря ни слова, пошел из комнаты. Но у двери он остановился и вернулся назад. – Боже мой, – сказал он со слезами на глазах, – как вы могли это сделать?
– Граф, – сказал Телянин, приближаясь к юнкеру.
– Не трогайте меня, – проговорил Ростов, отстраняясь. – Ежели вам нужда, возьмите эти деньги. – Он швырнул ему кошелек и выбежал из трактира.


Вечером того же дня на квартире Денисова шел оживленный разговор офицеров эскадрона.
– А я говорю вам, Ростов, что вам надо извиниться перед полковым командиром, – говорил, обращаясь к пунцово красному, взволнованному Ростову, высокий штаб ротмистр, с седеющими волосами, огромными усами и крупными чертами морщинистого лица.
Штаб ротмистр Кирстен был два раза разжалован в солдаты зa дела чести и два раза выслуживался.
– Я никому не позволю себе говорить, что я лгу! – вскрикнул Ростов. – Он сказал мне, что я лгу, а я сказал ему, что он лжет. Так с тем и останется. На дежурство может меня назначать хоть каждый день и под арест сажать, а извиняться меня никто не заставит, потому что ежели он, как полковой командир, считает недостойным себя дать мне удовлетворение, так…
– Да вы постойте, батюшка; вы послушайте меня, – перебил штаб ротмистр своим басистым голосом, спокойно разглаживая свои длинные усы. – Вы при других офицерах говорите полковому командиру, что офицер украл…
– Я не виноват, что разговор зашел при других офицерах. Может быть, не надо было говорить при них, да я не дипломат. Я затем в гусары и пошел, думал, что здесь не нужно тонкостей, а он мне говорит, что я лгу… так пусть даст мне удовлетворение…
– Это всё хорошо, никто не думает, что вы трус, да не в том дело. Спросите у Денисова, похоже это на что нибудь, чтобы юнкер требовал удовлетворения у полкового командира?
Денисов, закусив ус, с мрачным видом слушал разговор, видимо не желая вступаться в него. На вопрос штаб ротмистра он отрицательно покачал головой.
– Вы при офицерах говорите полковому командиру про эту пакость, – продолжал штаб ротмистр. – Богданыч (Богданычем называли полкового командира) вас осадил.
– Не осадил, а сказал, что я неправду говорю.
– Ну да, и вы наговорили ему глупостей, и надо извиниться.
– Ни за что! – крикнул Ростов.
– Не думал я этого от вас, – серьезно и строго сказал штаб ротмистр. – Вы не хотите извиниться, а вы, батюшка, не только перед ним, а перед всем полком, перед всеми нами, вы кругом виноваты. А вот как: кабы вы подумали да посоветовались, как обойтись с этим делом, а то вы прямо, да при офицерах, и бухнули. Что теперь делать полковому командиру? Надо отдать под суд офицера и замарать весь полк? Из за одного негодяя весь полк осрамить? Так, что ли, по вашему? А по нашему, не так. И Богданыч молодец, он вам сказал, что вы неправду говорите. Неприятно, да что делать, батюшка, сами наскочили. А теперь, как дело хотят замять, так вы из за фанаберии какой то не хотите извиниться, а хотите всё рассказать. Вам обидно, что вы подежурите, да что вам извиниться перед старым и честным офицером! Какой бы там ни был Богданыч, а всё честный и храбрый, старый полковник, так вам обидно; а замарать полк вам ничего? – Голос штаб ротмистра начинал дрожать. – Вы, батюшка, в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: «между павлоградскими офицерами воры!» А нам не всё равно. Так, что ли, Денисов? Не всё равно?
Денисов всё молчал и не шевелился, изредка взглядывая своими блестящими, черными глазами на Ростова.
– Вам своя фанаберия дорога, извиниться не хочется, – продолжал штаб ротмистр, – а нам, старикам, как мы выросли, да и умереть, Бог даст, приведется в полку, так нам честь полка дорога, и Богданыч это знает. Ох, как дорога, батюшка! А это нехорошо, нехорошо! Там обижайтесь или нет, а я всегда правду матку скажу. Нехорошо!
И штаб ротмистр встал и отвернулся от Ростова.
– Пг'авда, чог'т возьми! – закричал, вскакивая, Денисов. – Ну, Г'остов! Ну!
Ростов, краснея и бледнея, смотрел то на одного, то на другого офицера.
– Нет, господа, нет… вы не думайте… я очень понимаю, вы напрасно обо мне думаете так… я… для меня… я за честь полка.да что? это на деле я покажу, и для меня честь знамени…ну, всё равно, правда, я виноват!.. – Слезы стояли у него в глазах. – Я виноват, кругом виноват!… Ну, что вам еще?…
– Вот это так, граф, – поворачиваясь, крикнул штаб ротмистр, ударяя его большою рукою по плечу.
– Я тебе говог'ю, – закричал Денисов, – он малый славный.
– Так то лучше, граф, – повторил штаб ротмистр, как будто за его признание начиная величать его титулом. – Подите и извинитесь, ваше сиятельство, да с.
– Господа, всё сделаю, никто от меня слова не услышит, – умоляющим голосом проговорил Ростов, – но извиняться не могу, ей Богу, не могу, как хотите! Как я буду извиняться, точно маленький, прощенья просить?
Денисов засмеялся.
– Вам же хуже. Богданыч злопамятен, поплатитесь за упрямство, – сказал Кирстен.
– Ей Богу, не упрямство! Я не могу вам описать, какое чувство, не могу…
– Ну, ваша воля, – сказал штаб ротмистр. – Что ж, мерзавец то этот куда делся? – спросил он у Денисова.
– Сказался больным, завтг'а велено пг'иказом исключить, – проговорил Денисов.
– Это болезнь, иначе нельзя объяснить, – сказал штаб ротмистр.
– Уж там болезнь не болезнь, а не попадайся он мне на глаза – убью! – кровожадно прокричал Денисов.